Adam of Saint-Victor, Sequentia XXXVII in assumption Mariae
Ave, virgo singularis, Porta vitae, stella maris, Ave, decus virginum; Tota virgo, sed fecunda, Casta corde, carne munda Gignens Christum Dominum. |
Hail singular virgin, Gate of life, star of the sea, Hail, glory of virgins; Entirely virgin, but fecund, Chaste in heart, pure in body, Bearing Christ the Lord. |
Mater eius, qui creavit, Qui distinxit et ornavit Caelum, terram, maria, Vivit, regnat, dominatur, Cuius nullo terminatur Fine regni gloria. |
Mother of him who created, who divided up and ornamented the sky, the land, and the seas, who lives, rules, and holds power, the glory of whose reign is boundless. |
Cuius? Eius -- quid dicemus? Quibus verbis explicemus Nomen tanti numenis? Eius quippe magnitudo, Virtus, honor, pulchritudo Cor excedit hominis. |
Whose? His -- what may we say? With what words may we explain the name of such a divinity? His size, power, honor, beauty exceed the heart of man. |
Res mutando dic, natura, Dic, ubi sunt tua iura? Virgo parit filium, Quae conceptu veritatis Incorruptae castitatis Non amittit lilium. |
Say, O nature, by changing things, where are your laws? A virgin bore a son, but, conceiving by means of the truth, she did not cast aside the lily of uncorrupted chastity. |
Virgo fuit ante partum Et, dum parit, et post partum, Virgo mente, corpore; Verbum patris sine matre Facta mater sine patre Genuit in tempore. |
She was virgin before, during, and after birth, virgin in mind and in body; Made a mother without father she bore in time the word of the father who had no mother. |
Virga florem, stella solem, Coaeternum patri prolem Virgo mater genuit; Sol et lumen et decorem, Flos et fructum et odorem Toti mundo praebuit |
A branch bore a flower, a star bore the sun, the virgin mother bore a child coeternal with the father; She brought forth the sun and light and flower, and lovely fruit and fragrance for the whole world.
|
Hic est enim ipso teste Verum lumen et caeleste, Cibus indeficiens, Panis vivus manducatis, Sed credentis et amantis Animam reficiens. |
Here by its own witness is the true and heavenly light, inexaustible food, living bread for those who have chewed it, but restoring the soul of the believer and lover. |
Eva mater per reatum Stola vitae spoliatum Morti dedit hominem. Culpa perit, mors recedit |
Mother Eve, through her guilt, gave man, stripped of the cloak of life, to death. Guilt dies, death retreats. |
Virgo potens et benigna, Angelorum laude digna, Plena Dei gratia, Laudes tuas decantamus, Corde tibi supplicamus, Dele nostra vitia. |
Powerful and gentle virgin, worthy of angelic praise, filled with the grace of God, we sing your praises, we pray to you with our hearts, Absolve our sins. |
Paenitentes confitemur Mala, quibus promeremur Iram Dei vindicem; Tu miserta tui gregis, O regina, mater regis, Placa nobis iudicem. |
Penitent, we confess our crimes, because of which we deserve the avenging wrath of God; Take pity on your flock, o queen, mother of the king, make our judge gentle with us. |
O Maria, redemptoris Creatura, creatoris Genetrix magnifica, Per te nobis reparatrix, Per te fiat consolatrix Tua proles unica. |
O Mary, created by the redeemer, magnificent mother of the creator, your only child is, through you, our restorer, our consoler. |
Donet nobis rectam mentem, In adversis patientem, In secundis humilem; Fidem puram, spem securam, Caritatem permansuram, Qua nihil est melius, |
May he give us an upright mind, Patience in adversity, humility when things go well; pure faith, firm hope, enduring love, than which nothing is better, |
Opus verae pietatis Et decorem caritatis Intus et exterius: Ut sit vita speciosa, Sit mors nostra pretiosa In conspectu Domini. |
a work of true piety graced with love inwardly and externally; So that our life may be lovely let our death be precious in the sight of the Lord. |
Deo patri filioque, Procedenti ab utroque, Sed non temporaliter, Regnum, decus et potestas, Honor, virtus et maiestas Nunc et aeternaliter. |
In God the father and the son, who comes from both, but not in time, is kingdom, glory and power, honor, strength and majesty now and forever. |