CHAPTER 4
The Exploration of Mind in Beowulf
1. Contrasts in
directing and exploring minds
Centered on
royal and ecclesiastical uses of language, Chapters 2 and 3 attest to a
sustained practice for instructing minds during the Anglo-Saxon centuries. Royal
codes, from Alfred’s reign on, typically begin with statements inclusive of
almost all Anglo-Saxons partly because kings wish to win full adherence and
allegiance. Old English homilies exemplify the task of shepherding communicants
to steadfast faith and virtue. Yet the continual reliance on similar edicts in
the codes and on analogous speech acts in homilies suggests a clear awareness
of evident resistance. Kings and their councilors recognize gaps between
promulgated edicts and actual compliance; homilists know that confession is
difficult, loving kinship in communities uncertain, and faith in God unsteady.
That these institutional efforts at directing minds remain undiminished
testifies, however, not to doggedness but to a consciousness of the heart’s diverse
impulses. Although likely to fall short, deontic utterances, variously worded,
sometimes persuade recalcitrant audiences to help overcome divisiveness on
complex issues. What the codes and homilies cannot reveal is the reception of
audiences, the ways that deontic utterances either encounter perplexity,
resistance and defiance, or else contribute to a desired response. The texts of
codes and homilies offer, in short, a framework for directing or
persuading minds.
The process of making and enacting
decisions, of showing the minds of Anglo-Saxon audiences engaged, potentially
if not directly, is poetic work, primarily that of the Beowulf poet. This concern with reflection and its consequences as
more deeply characteristic of Beowulf than are scenes of battle or acts or heroism
is a judgment still in need of debate. Lapidge’s view (1993: 374) of Beowulf as “taken up with
reflection— on human activity and
conduct, on the transience of human life,” a view that this chapter examines,
goes largely unobserved. So pervasive is the idea of Beowulf as a heroic poem that Lapidge’s invitation to appreciate
the poet’s engagement “with the workings of the human mind” eludes notice in,
say, Bjork and Nile's handbook.1
84 1.
Contrasts in directing and exploring minds
In his essay, Lapidge discusses the
poet’s evocation of fear for Grendel as the mind’s disposition to regard what
is “truly horrific” as emerging from what is “totally unfamiliar” (1993: 394).
His argument rests on the experience of a first reading, the simultaneous
discovery that Grendel attacks relentlessly yet remains a mysterious figure
until his death. The poet’s initial words for the monster carry uncertain
meanings, or relate nothing visual. The name Grendel is itself opaque; the
first reference to him—“gæst” ‘demon’ or ‘spirit’—has an ambiguos sense; a
subsequent epithet—“angena” ‘solitary one’—contains no visual element (1993:
377–82). Even when the detail on Grendel accumulates, especially after his
death and beheading, his impact on the audience, although no longer
nightmarish, is still powerful.
Complementary to Lapidge’s sense of an
audience taken aback by Grendel is the impact that the monster has on Danes and
Geats. If many in the poet’s Anglo-Saxon audience respond to Grendel with a
dread akin to that of the Danes at Heorot, they very likely admire Beowulf’s
intrepidity. This possibility of regarding Grendel diversely presupposes, then,
an Anglo-Saxon audience of various dispositions. What is more, this contest
between anxiety and courage, even in the same conciousness, does not exclude a
curiosity in learning, too, about the mind of the alien Grendel. Remarkably,
the texture of Beowulf supports this
breadth of exploration in oneself and the other, the openness of the poem
different from the projects of edicts and homilies.
As if these perspectives on the mind’s
engagement with Grendel were insufficient, Beowulf’s
narrator also speaks to questions of God’s attitude toward the monster and
of human conduct:
ond þone ænne
heht
golde forgyldan,
þone ðe Grendel ær
mane
acwealde,—swa he hyra ma wolde,
nefne him witig
God wyrd forstode
ond ðæs mannes
mod. Metod eallum weold
gumena cynnes,
swa he nu git deð.
Forþan bið andgit
æghwær selest,
ferhðes foreþanc.
Fela sceal gebidan
leofes ond læþes
se þe longe her
on ðyssum
windagum worolde bruceð!
(1053–62)2
and [Hroðgar]
gave the order to pay for him
with gold, whom
Grendel had wickedly killed,
Beowulf 85
as he would have
more of them had wise God
and the spirit of
man not prevented fate.
The Ruler
governed all the race of men, as he
now still does.
Therefore discernment is every-
where best,
forethought of mind. He shall live
to see much of
the delightful and the hateful
who here makes
long use of the world in these
days of strife.
In the aftermath of Grendel’s defeat, the
narrator first proclaims Hroðgar’s honor, God’s justice, and Beowulf’s courage,
but then expresses himself homiletically in a deontic statement on forethought.
In this statement “andgit” and “foreþanc” emphasize as abstract nouns the value
of thoughtfulness in a world subject to strife and delight.3 Chickering (1992: 303) notes that these
abstract nouns spur “us to wonder.”
Such wonder invites self-exploration, generated by fear and valor in
Heorot.
The narrator’s homiletic exhortation on
forethought also bridges the Grendel episode to others that later in the poem
involve sorting out what to do. Hygd’s offer of the Geatish crown to Beowulf
exemplifies an episode on succession, significant in the poem and applicable to
issues of kingship in Anglo-Saxon history. Beowulf’s resolve to fight alone
against the dragon, the result of forethought taken in extremity, very likely
resonates with Anglo-Saxon discussions at the onset of battle. If the abstract
nouns in the poet’s eulogy on Heorot’s rescue also prepares audiences for
episodes of discernment and forethought, then his approaches to modes of
thought call for explanation. In short, Lapidge’s thesis on Beowulf as a poem on “the workings of
the human mind” merits sustained inquiry.
2. Exploratory pespectives on modes of thought and feeling
The poet’s
design for Beowulf offers audiences
some perspective on examining human, monstrous, and deific ranges of mind.
These perspectives, already adumbrated, concern patterns of diction and types
of episode. Lapidge analyzes diction that elicits visceral responses of horror
and nightmare. The narrator’s abstract terms for discernment remind audiences
that the poem’s episodes often demonstrate a quality of thought worth
considering. The poem’s episodes, especially those that contain direct speech,
provide opportunities in themselves for exploring modes of thought and feeling.
86 2.1 Maxims as a structural element
That the poem’s diction and episodes
encourage audiences to consider characters’ feelings and thoughts has a further
consequence of inviting reflection on
oneself and one’s community. Does the
diction on Danish
attitudes toward
Beowulf at his first arrival show, for example, a duly considered regard for
both his suddenness and promise?
As king does
Beowulf’s long
monologue on confronting the dragon disclose through his words a model of a
wise leader able to command? Finally,
this focus on diction and episode applies to the credibility of the poet in
presenting the minds of the monsters and in alluding to deific thought and
influence.
2.1 Maxims as a structural element
Since the poet’s
narrator expresses generalized statements or maxims like that on “andgit” and
“foreþanc” more often than any Dane or Geat, he erects an informal armature for
Beowulf . His statements provide, as
edicts in codes or as homiletic speech acts do, a fulcrum to help an audience
appreciate thoughts and feelings embedded in the poem’s episodes. Yet the
evocation of minds in such episodes also has a potential constraint on the
significance of a generalized statement. Niles (1983: 200) contrasts, for
example, the maxim on the need for discernment and forethought with the
statement that in the midst of battle a warrior “na ymb his lif cearað” (1535b)
‘does not at all take heed for his life.’
Change the dynamics of an episode and the applicability of a generalized
statement changes as well.4 So one purpose that maxims in Beowulf have is to challenge audiences
to review how well conventional wisdom, honed into generalized statement,
serves as a guide.
2.2 Diverse opinions in the episodes of Beowulf
That often
enough conventional wisdom does not reliably direct characters in Beowulf to satisfying results is itself
a matter of common knowledge. Burlin (1974: 47) speaks of “gnomic
inconsequence” in Beowulf, of the
poem’s narrative relying instead on “an
inexorable rhythm” that alternates between “human security and fear, comfort
and agony.”5
Such reliance has its own tradition, too, in the rhythms of heroic lays
and in Aeneas’ struggles with difficult choices.6 Just as in Vergil’s epic Aeneas recalls, for
example, the incendiary attack on Troy and conflicting impulses on how to meet
it, so Beowulf confronts the dragon’s incendiarism. If Venus has Aeneas
withhold himself from battle in order to take sail for Rome, Beowulf, supposing
himself somehow a transgressor against God, reviews forms of combat familiar to
him. After
Beowulf
87
describing
three—a muster of warriors (2472–83), a face to face conflict of champions,
posed before armies (2493–2509), or single-handed struggle (2518b–37)—he chooses,
at last, to go it alone.
In numerous
other episodes, likewise related
to “characteristic scenes”
(Andersson 1992:
92) of older literature, speeches also abound, the views expressed open to the
consideration of audiences. These speeches have in common an attention to the
future, whether immediate or otherwise, and
to the possible
efficacy of proposed
policies or acts.
Whereas physical violence dominates episodes of battle against Grendel,
his mother, and the dragon, the deployment of speeches elsewhere in Beowulf assures vigorous exchanges of
attitudes and opinions.7 The poem’s sequence of characteristic
scenes, many studied by Andersson and Harris, orders as well the analysis in
this chapter of how the poet exposes diverse views to receptive audiences.8
2.3 Episodes in Beowulf and phrases for thought and feeling
Since much of Beowulf constitutes episodes of debate,
forecast, and meditation, the likelihood is considerable that the poet’s
audiences welcomed a discourse of ideas and opinions. Throughout the poem,
audiences have opportunities to judge the force of discourse, from Beowulf’s
arrival among the Danes to his death song and Wiglaf’s rebuke of the cowardly
retainers. Moreover, if the opening lines of Beowulf are not mere convention but assert correctly that audiences
“gefrunon” (2) ‘have heard’ narratives of past kings, then the poem’s episodes
and diction have some familiarity.9 Such an assertion, however, makes no claim
of informed knowledge either of the poem’s episodes and their genres nor of its
diction and its resonance. Perhaps poems on Ingeld had greater circulation than
Vergil’s Aeneid. Maybe the audience’s
knowledge of phrases for thought and feeling included a sense of the poet’s
hapax legomena as enrichments of texture.
Beowulf’s meditation before his advancing
on the dragon offers some examples of the poet’s weaving episode and diction
together. As the meditation unfolds the audience hears such phrases as “wroht
gemæne” (2473b) ‘mutual antagonism,’ “gylpe wiðgripan” (2521) ‘grapple with
gloriously.’ Each of these phrases
appears in a context associated with different perceptions of warfare. The
question to address is whether each such phrase would have drawn a common
understanding among Anglo-Saxon audiences.
One test is contextual. The first phrase
“wroht gemæne,” refers to recurrent
animosities between Swedes
and Geats: “herenið
hearda
88
2.3 Episodes and phrases in Beowulf
syððan Hreðel
swealt, / oððe him Ongenðeowes
eaferan wæran / frome fyrdhwate” (2474–75a) ‘severe
hostility, since Hreðel [King of the Geats]
died, and Ongenðeow’s sons were
bold and active in war against
them.’ A second test concerns the linkage of “wroht
gemæne” to possibly comparable phrases in Old English poetry. In Juliana the devil
tells the saint,
“Ic eall gebær / wraþe wrohtas geond werþeode / þa
þe gewurdan widan feore /
from fruman worulde fria
cynne…” (1936: 127, 506b–9) ‘I fomented
all, bitter animosities among nations, spread continually throughout humanity from the world’s beginning.’ Although “worht gemæne” and “worhtas geond
werþeode” manifest some variation in form, they nevertheless share a common
ground of meaning.10
A third test applies to the connection of
“wroht gemæne” to the entire episode of Beowulf’s meditating on how to confront
the dragon. Here a distinction presents itself. For if collocations with
“wroht” center on animosities between peoples, then the recalled conflict
between Geats and Swedes actually works against Beowulf’s battling the dragon
with a muster of warriors. Although catastrophic, the dragon’s attack is not an
episode in an enduring feud: to summon his retainers, then, is to Beowulf’s
mind and possibly to the audience’s the wrong paradigm. So his turning from the
Swedish wars introduces another paradigm, the contest between champions, the
recalled vanquishing of Dæghrefn.11
The paradigm of a fight to the death
between champions, positioned before opposing groups of warriors, is, however,
no more tenable than that of peoples in prolonged feud. Hygelac’s raid on the
Franks marks the occasion of Beowulf’s crushing Dæghrefn, a victory of one
renowned warrior over another. As Beowulf speaks of the Frankish campaign, he
honors Dæghrefn with the epithet “æþeling on elne” (2506a) ‘courageous
prince.’ This honoring of courage in
those destined for a violent death is the opening motif as well in The Fates of the Apostles. In the poem’s
first lines the apostles as a group are “æþelingas” who “ellen cyðdon”
‘revealed courage’ (1932: 51, l.3). Shortly thereafter (1932: 51, l.13), Peter
and Paul surrender their lives “þurg Neorones nearwe searwe” ‘through Nero's
oppressive treachery.’12 The collocation of “æþeling” and “ellen”
marks, then, the attributes of a champion, valorous against all odds, a linking
of words that befits Anglo-Saxon thought, but not the dragon’s nature.
So finding the defeat of Dæghrefn
inappropriate to the challenge of the dragon’s fury, Beowulf has one other
model available in his recollections—the weaponless battle against
Grendel. This model is,
Beowulf
89
however,
idiosyncratic; the defeat of Grendel does not reflect a pattern of
conflict identified with
Anglo-Saxon tradition.13
Nor do the lines
presenting
Beowulf’s memory of the Grendel fight
evince any phrase of
thought or
feeling indicative of any attested
usage. Instead, Beowulf’s
utterances
connect a word for feeling “gylpe” ‘gloriously’ (related to the sense of
‘boast’ and ‘vow’) to a rare verb “wiðgripan” ‘to grapple with’:
‘Nolde ic
sweord beran,
wæpen to
wyrme, gif ic wiste hu
wið ðam
aglæcen elles meahte
gylpe
wiðgripan, swa ic gio wið Grendle
dyde…’
(2518b–21)
I would not bear
a sword, a weapon to the worm,
if I knew how I
might otherwise grapple glorious-
ly with the
monster, as I once did against Grendel..
As if to
underscore Beowulf’s sense of an unprecedented risk, the syntax of this
sentence contains clauses evocative of problematic conditions. The subordinate
clause, introduced by the hypothetical “gif ic wiste,” encapsulates, together
with the clause of comparison on Grendel, Beowulf’s desire for a reliable
strategy for vanquishing the dragon. The lack of alternatives acknowledged in
the subordinate clause and the indirect allusion to God given strength in the
comparative clause somewhat complicate his readiness to do battle. One
complication is tactical—how to fight, unless with weapons; another is
spiritual— whether deific judgment
might now favor Beowulf despite his having supposedly incurred God’s
anger(2329–32). Since Beowulf can neither fathom these complications nor know
for certain the battle’s outcome, his utterance expresses, for all to hear, an
evident gap between knowledge and faith. He cannot rely on traditional patterns
of knowledge, like those for prosecuting feuds or for pitting one champion
against another; his utterances instead feature a hapax legomenon and complex
grammar.
2.4 Audiences, episodes, diction, and the narrator’s voice
The perspective
presented so far (2.1–2.3) benefits from methods in Old English critical
studies, some already cited. To these studies, Renoir and Foley’s contributions
on the receptivity of Anglo-Saxon audiences to poetry are indeed instructive in
the job of understanding medieval minds. Although Renoir analyzes “the theme of
the hero on the beach” (1988: 176–7), his observations on the diversity of a poet’s
Anglo-Saxon
90 2.4 Audiences, episodes, diction, and the narrator’s voice
audience are
fully apropos to the theme of this chapter. Beowulf’s meditative episode on the
dragon, say, might have found some listeners who knew the Aeneid, maybe more who connected “wroht gemæne” and
“æðeling on elne” to patterns of warfare.
That “wroht” and “on elne” refer
successively to communal
feelings during feuds
and to a
champion’s
personal courage in a losing cause probably had some currency as well. Further,
“gylpe wiðgripan,” its hapax legomenon hardly a radical invention, reminds
almost all listeners of Beowulf’s barehanded defeat of Grendel, a form of
combat also to reject. So nearly all would have agreed that Beowulf’s recalling
past battles and turning from them as somehow unsuited for overcoming
a dragon speaks
to a
typical mode of
thought. The difficulties are unmistakable in thinking through what to do and
of summoning courage requisite to the task.
Throughout Beowulf’s evaluations in this episode, the little the
narrator says nevertheless underscores the “prudential assessment of the odds”
(Nolan and Bloomfield, 1980: 503).14 In presenting Beowulf’s spoken mediation on
possibly vanquishing the dragon, the narrator interposes with the comment that
the heroic king “beotwordum spræc / niehstan siðe” (2510b–11a) ‘expressed vows
for the last time.’ The context for the
compound “beotword,” here as elsewhere, is that it befits the speech of a
leader bent on perilous assault.15 So, as the narrator of Juliana says, Eleusius, governor of Nicomedia, vainly threatening
to torture the saint, “frecne mode / beotwordum spræc” (1936: 118, l. 184b–85a)
‘expressed vows with a fierce heart.’
For the narrators to imply that Beowulf’s “beotword”is prudent and that
Eleusis’ is rash conforms with an audience’s expectations on how to respond to
heavily charged statements.16 The import of a narrator’s view is not so
much to instruct as to relate enough adequate detail to allow discussions of a
character’s involvement, whether Beowulf’s or Eleusis’.17
In general, the perspective discussed so far accords with Foley’s
arguments (1991: 141–56) for resonant, traditional phrasing in Old English
poetry. Foley’s broad view, to begin, of formal properties in phrasing (1991:
145) incorporates “whole-and multiline patterns, clusters, collocations of
alliterative pairs, and even metrical predispostions,” some of these already
illustrated. That such phrasing resonates beyond the Beowulf text depends on the premise that scops recited for mostly
unlettered audiences familiar, even so, with an oral thesaurus of poetic
diction. One further example of phrases in the thesaurus—“ece Drihten” ‘eternal
Lord’—has besides its several occurrences in Beowulf a rich deployment,
as Foley notes (1991: 152),
Beowulf 91
throughout Old
English poetry. Together with other epithets for God, “ece Drihten” brings “a
nominal…quality to the fore at the same time that it stands pars pro
toto for the
Christian God.” A
thesaurus of
phrasings, their
over-all numbers limited, harbors, then. “fully contextualized figure[s]…” that bear “ambient, immanent
meanings.”
The scope of
Foley’s analysis extends to narrative structures, to “typical scenes” that
“serve as focal points for traditional
meaning” (1991: 153). His examples (beasts of battle, exile, and the hero on
the beach) are not exhaustive, yet their power illustrates “extratextual
resonance” for traditional scenes. This mode of resonance, evoked below in
scenes of sentinels, flyting, hall life, consultation, leave-taking, and death
song, connects “the immanence of tradition to the indivdual text and individual
moment.” The choice of these scenes
rather than Foley’s three, is mainly due to the dialogues in them, to their
often voicing divergent attitudes on what to do. Dialogues found in some patterns
of traditional scenes, buttressed with groups of poetic phrasing, frequently
dwell on how to proceed, while evincing a recognizable spectrum of thought and
feeling.
3. The sentinel scene
Beowulf’s
arrival among the Danes is also the first appearance of dialogue in the poem.
Although he announces himself as a ready ally against Grendel, his undertaking
encounters initial resistance from the coastguard and some ambivalence from
Wulfgar. What a study of dialogue and commentary in the sentinel scene shows is
a pattern of wariness common to Germanic texts modified to accommodate a
measure of good will.
3.1 The tradition of uneasy welcome for strangers
Compared to
traditional, mistrustful encounters between strangers, as recorded in Germanic
narratives, the Beowulf poet
introduces the possiblity of beneficial alliance. This prospect, unusual for
sentinel scenes, induces a view of Beowulf different, say, from Sîvrit's abrupt
coming to Worms in the Nibelungenlied18:
lat uns noch die moere,
eine wîle stân.
wir wellen
schiere hinnen; des ich guoten willen hân.
Man sol ouch
unser schilde ninder von uns tragen.
wâ ich den künic
vinde, kan mir daz iemen sagen,
Gunthern den
rîchen ûz Búrgónden lant.
(Hennig
1977: 14)
92 3.1 The tradition of uneasy welcome
let our horses
stay yet a while. We will soon be off,
for that is my
intention. Also no one is by any means
to take our
shields from us. Where may I find the king,
Gunther the
mighty, lord of Burgandy, if someone can tell
me that?
Since the
audience already knows Sîvrit's resolute intention as he speaks, his declining
to have the horses stalled and his wishing to find King Gunther without delay
complement each other.
Even at first glance, the discourse
between Beowulf and the coast- guard intimates that together with a traditional
suspiciousness, the Geats’ arrival promises an auspicious turn of events. To
the coastguard’s, “Hwæt syndon ge
searohæbbendra,” (237) ‘What sort of warriors are you,’ uttered while
eying their byrnies and ship, Beowulf
responds that
as a Geat, his
father known to Danes, he comes “þurh holdne hige” (267a) ‘with a loyal
heart.’ Beowulf’s declaration, as well
as his further saying that he wishes to advise Hroðgar “hu he … feond
oferswyðeþ” (279) ‘how he can overpower his enemy’ helps to prepare the
audience for hopeful developments.19
The greeting of the Danish councilor
Wulfgar, after the coastguard’s return to the sea watch, is itself expressive,
despite a polished cordiality, of some wariness for foreigners. Although
Wulfgar pretends to view Beowulf and his men as journeying “for wlenco, nalles
for wræcsiðum, /ac for higeþrymmum,” (338b–9a) ‘for high spirit, not at all in
exile, but for greatness of heart,’ the contrast proposed harbors an element of
doubt.20
This discursive ambivalence, further,
shares some resemblance to Hagen’s attitude in Nibelungenlied, who in a comparable sentinel scene recommends that
King Gunther avoid antagonzing Sîvrit:
Nu suln wir den recken enpfâhen deste baz,
daz wir iht
verdienen den sînen starken haz.
sîn lip der ist
sô küene, man sol in holden hân;
er hât mit sînem
ellen sô mänigu wunder getân.
(Hennig 1977:
18)
We should now
welcome the warrior so much
the better, that
we may earn anything other
than his intense
hate. One should hold in high
regard his life
which is so bold; he has coura-
geously done so
many wonders.21
Beowulf 93
Just as Hagen
believes that granting an audience to Sîvrit is prudent, so Wulfgar, too,
requests of his king Hroðgar that he agree to “wordum wrixlan” (366a) ‘exchange
words’ with the Geats. His favoring such
discourse is
partly due to the diplomatic courteousness of Beowulf’s response to Wulfgar’s
greeting:
Wille ic asecgan sunu Healfdenes,
mærum þeodne min ærende,
aldre þinum, gif he us genunnan wile,
þæt we hine swa
godne gretan moton.
(344–7)
I wish to tell
the son of Healfdene, glorious
king, your lord,
my errand, if so good as he is,
he will allow us
to address him.
The first two
lines quoted exemplifies a chiasmic arrangement of the pronominal “ic” and
“min” (designating Beowulf) with the nouns “sunu” and “þeodne,” a rhetorical
gesture of friendliness.22 The juxtaposition of “he” “us” and “we”
“hine” in the third and fourth lines, together with the appositive phrase “swa
godne” also exhibits Beowulf’s adroit gesturing. This consciousness of
appropriate style functions to help allay the uncertainties that color
Wulfgar’s greeting and that inhere in Germanic sentinel scenes. For Anglo-Saxon
audiences accustomed to such scenes Beowulf’s words project the possibility of
innovation in poetic discourse and in the quest for stability—a perspective
unmatched elsewhere in the Germanic narrative.23
Indeed, so infrequently does assistance
from abroad seem likely that an adaptation from the Acts of the Apostles for
Alfred’s code refers to risks posed by Christian proselytizers. Thus Alfred’s
Old English version of Acts 15 reads in part that
we geascodon þæt
ure geferan sume mid urum wordum to eow comon 7 eow hefigran wisan budon to
healdanne þonne we him budon, 7 eow to swiðe gedwealdon mid ðam mannigfealdum,
7 eowra sawla ma forhwerfdon þonne hio geryhton. (1960: 1, 42–4)
we learned that
our brethren came to you, some with our words, and ordered in a more oppressive
manner than we required them that you constrain yourselves, and hindered you
too much with manifold commands, and misled your souls more than they guided
[them].
94 3.2 Traditional phrases and a hapax
legomenon
Although
Alfred’s chapter thereafter clarifies what the apostles had intended—to caution
against idolatry—the acknowledged abuses of their biblical bretheren probably
reflect analogous discourses in
Anglo-Saxon
experience.24
So the Beowulf poet’s imagining a troop of Geats putting
themselves in service of Danes afflicted with monstrous instability very likely
disturbs customary expectations. In short, Wulfgar reflects a traditionally
grounded circumspection at Beowulf’s announcement of good news.
3.2 Traditional phrases and a hapax legomenon in the
sentinel scene
Since the
coastguard and Wulfgar have at first a sentinel’s guardedness toward Beowulf
that quickly evolves into acceptance, their changed attitudes raise questions
on the poet’s design of their speeches. Presumably their words convey their
changes in attitude, but whether the resonance of what they say chimes
concordantly is open to study. Just as Beowulf’s speeches to the coastguard and
Wulfgar differ rhetorically (see 3.1 for his use of chiasmus), although he
requests from both an audience with Hroðgar, so theirs may differ.25
One form of resonance for words is akin to Foley’s sense of tradtitional
phrasing (see 2.4); another derives from the freshness of a presumed hapax
legomenon (see “wiðgripan” in 2.3). In regard to words for attitude or
disposition, this contrast in resonance obtains, too, in the coastgurad and
Wulfgar’s speeches.
In the coastguard’s two speeches, several
phrases that have analogues elsewhere in Old English poetry fall into a
sequence that traces his change in attitude toward Beowulf. The first speech
imputes to Beowulf and his companions, in the phrase “gearwe ne wisson” (246b)
‘did not adequately know,’ a perhaps pretended ignorance of how to seek entry
to Danish territories. That strangers dissimulate is true enough of Abraham in
Gerar, who refers to Sarah as his sister “þy he wiste gearwe þæt he winemaga / on folce lyt freonda
hæfde” (Genesis 1931: 78, ll. 2626–7)
‘since he knew full well that he had few close kinsmen, friends, among that
people.’26
Further, to leave no doubt of his suspicions, the coastguard calls the
Geats “leassceaweras” (253a) ‘spies,’ a hapax legomenon aimed at exposing them
or making them reveal their background and mission.
For an Anglo-Saxon audience the
coastguard’s eristic speech merits support, even though the poet has already
introduced Beowulf as eager to serve the Danes and to test himself against
Grendel. Indeed, Beowulf’s response
validates, to start, an audience’s
support of wariness, for his
Beowulf 95
phrase “holdne
higne,” (267a) ‘trusty heart’ uttered early in his speech, deserves skepticism.
To announce that one comes in
trust, especially in
circumstances
that require wariness, is to sow suspicion. A comparable
ambivalence
attends the betrayal in
Eden. Eve speaks to Adam until the
serpent’s guile
possessing her possesses him, yet the narrator tries to forestall the
audience’s censure, saying “Heo dyd hit þeah þurh holdne hyge…” (Genesis
1931: 24, l. 708) ‘She did it, however, with loyal thought…’27
Since Beowulf cannot win confidence with a phrase, his speech, as
thereafter elaborated, attests to his respect for the coastguard and to his
grasp of persuasive skills.
His speech, furthermore, his first in the
poem, initiates the audience’s exposure to his suppleness of mind. Thus to
manifest respect for the coastguard as well as to gain credence, Beowulf says,
ne sceal þær dyrne sum
wesan, þæs ic
wene. Þu wast, gif hit is
swa we
soþlice secgan hydron,
þæet mid
Scyldingum sceaðona ic nat hwylc,
deogol
dædhata deorcum nihtum
eaweð þurh
egsan uncuðne nið,
hynðu ond hrafyl.
(271b–7a)
nor shall there
be anything hidden, as I expect. You
know, if it is as
we have truly heard say, that a mys-
terious
persecutor, I don’t know which of your foes, ter-
rorizes with
incredible violence, injury and slaughter,
among the
Scildings on dark nights.
Beowulf’s facts,
altering his status to that of a stranger who knows a terrible truth, also
soften in part the coastguard’s militance. The disclosure of the terrible truth
through the alliterative collocation “þæs ic wene. Þu wast,” a variant of it
seen, too, in Pharaoh, aims to
establish a basis for mutuality.28 Since the collocation affirms the
coastguard’s power to judge Beowulf’s words, the truth of what he says becomes
a device for transforming wariness into confidence.
Beowulf’s suppleness is an instrument,
too, for demonstrating to the audience his ability to be respectful and tactful
in persuading the coast-guard to conduct him to Heorot. So he continues his
speech with the proposal that he can rescue the Danes from their plight:
Ic þæs Hroðgar mæg
þurh rumne
sefan ræd gelæran,
96 3.2 Traditional phrases and a hapax
legomenon
hu he frod ond
god feond oferswyðeþ—
gyf him edwenden æfre scolde
bealuwa
bisigu bot eft cuman—,
ond þa
cearwylmas colran wurðaþ…
(277b–82)
With an open
heart I may offer Hroðgar advice how
he, wise and
good, will overcome the enemy, if change
from the distress
of miseries, if relief, is ever to
come to him - and
the upwellings of his sorrow are to be-
come cooler…
Although “rumne
sefan” carries much the same idea as “holde higne,” the dominating motif here
is the advice in store for Hroðgar. Yet such advice has its attendant
complications. The psalmist, seeking God’s advice, uses words like Beowulf’s,
but is uncertain of an answer to his prayer: “Gerece me on ræde and me ricene
gelær” (Psalm 24, 4 1942: 81) ‘Guide
me with advice and teach me quickly.’
The devil in Christ and Satan (1931:
143, l. 248) recounts the advice he gave before the rebellion in heaven; his
first words, also like Beowulf’s, are these: “Ic can eow læran langsumne ræd”
‘I am able to provide you [angels] lasting advice.’ The grounds for complications are straightforward: advice from God on an immediate issue is
unpredictably forthcoming; the advice of others often has its opacities.
Whatever the audience’s impulses (the narrator had earlier praised Beowulf’s
strength, his “eacen” (198a), not his wisdom), the decision here to act
favorably on his proposal lies with the coastguard.
No wonder, then, that the outset of the
coastguard’s second speech has a gnomic quality. “Æghwæþres sceal,” he says,
scearp
scyldwiga, gescad witan,
worda ond
worca, se þe wel þenceð
(287–9)
A keen warrior,
who thinks rightly of words and
deeds, ought to
know the difference between each.29
The coastguard’s
reflectiveness here is comparable to the speaker’s in Vainglory, able
ongitan bi þam
gealdre godes agen bearn,
wilgest on wicum,
ond þone wacran swa some,
scyldum
bescyredne, on gescead witan.
(1936: 147, ll. 6–8)
Beowulf 97
to perceive [as a
wise man would], to know God’s own son,
welcome guest in
villages, from his recitation
as different from
someone weaker, fraudulent with sins.
Such thoughts on
words and deeds requiring moral judgments also color the phrase “wel þenceð”
and its close variants. Just as this phrase presents the coastguard’s
preoccupation with thinking rightly, so, too, does God’s challenge to Andreas:
Ne meaht ðu þaes
siðfætes sæne weorðan,
ne on gewitte to
wac, gif þu wel þencest
wið þinne
waldend wære gehealdan,
treowe tacen.
(1932: 9, 211–14a)
Nor could you
turn cowardly over this journey,
nor too weak in
understanding, if you think
rightly to keep
faith, a true token, with your
Ruler.
These passages
in Vainglory and Andreas assume that thinking rightly, contrasting words as reliable
or misleading, and distinguishing virtuous from sinful deeds, is not easy,
especially on dangerous missions. In both poems, too, the settings for these
passages are preparatory, the speaker in Vainglory
about to warn of life’s risks, God in Andreas
about to forecast perils ahead. The coastguard does not, however, enjoy the
guidance of a wise man nor of God; he has to decide for himself. His decision
comes quickly, so immediately that he almost controverts the gist of his maxim,
in his saying, “Ic þæt gehyre, þæt þis is hold weorod / frean Scyldinga”
(290–91a) ‘I accept that, that this company will be loyal to the lord of the
Scyldings.’ So the discrepancy between
maxim, calling for deliberation, and circumstance, compelling rapid choice,
affects the coastguard’s thinking, an experience Anglo-Saxon audiences well
knew (see 2.) Moreover, Wulfgar’s subsequent reception of the Geats, his
greeting shaded with ambivalence (see 3.1), argues that the poet expected some
skepticism at the coastguard’s decision.
3.3 The narrator’s
perspective on the sentinel scene
The armature
that the narrator constructs (see 2.1) for the dialogues between Beowulf and
the Danish men is properly modest in scope. Of the coastguard, he says that at
the first sight of the Geats “hyne fyrwyt breac / modgehygdum” (232b–33a) ‘curiousity seized him, with numerous thoughts.’
Elsewhere in Beowulf and in Juliana, too, the
98 4. The narrator’s perspective on the
flyting episode
phrase “hyne
fyrwyt breac” indicates a rush of feeling to focus a character’s intentions.
The coastguard is
eager to accost the
Geats;
Hygelac (1985)
wants to hear what happened among the Danes; Wiglaf (2784) hurries to see
whether Beowulf still lives, Eleusius (1936: 114, l. 27) cannot resist Juliana.
For the sentinel scene this curiosity instills an appetite for talk, satisfied
by the exchanges of Beowulf and the coastguard—the poem’s first dialogue—on the
issue of motives.
Furthermore, the narrator’s view of the
coastguard as “unforht” (287) ‘unafraid’ adds weight to his stature as a Danish
warrior and spokesman. That he guides Beowulf and his Geatish companions to
Wulfgar is a result, not of fear, but of an uncoerced judgment. As for Wulfgar,
the narrator says that his “modsefa” ‘heart’ has “wig ond wisdom” (349a–50a)
‘valor and wisdom,’ a collocation linked to the ideal theme of sapientia et fortitudo.30
These epithets of mind and emotion for
the coastguard and Wulfgar (the narrator has none for Beowulf in the sentinel
scene) opportunely instance a brief acquaintance with Danish warriors. The
choice of epithets—the coastguard as curious and unafraid, Wulfgar as
courageous and wise—projects a sense of alertness. Whether or not audiences
regard the coastguard as maybe too hasty in thought, the great likelihood is
that he and Wulfgar, though minor characters, well fit the mold of admirable
men.
4. The narrator’s perspective on the flyting episode
However much the
narrator esteems the coastguard and Wulfgar, he qualifies his portrait of these
hospitable Danes with that of Unferð, ready to contest Beowulf in a verbal
duel. After recording Hroðgar’s joy at God’s beneficence in sending him a
champion, the narrator depicts Unferð as scornful:
wæs him Beowulfes sið
modges
merefaran, micel aefþunca,
forþon þe he ne
uþe, þæt ænig oðer man
æfre mærða þon
ma middangeardes
gehede under
heofonum þonne he sylfa…
(501b–5)
Beowulf's
venture, seafarer high in spirit,
was for him a
great vexation, for he would not
grant that any
other man should ever attain more
glory under the
heavens in this world than he him-
self…31
Beowulf 99 This
probing of Unferð’s displeasure also binds personal to social consciousness.
His jealousy, unrelenting despite Hroðgar’s view of Beowulf’s mission as a gift
of God, is a mode of response plausible to an Anglo-Saxon
audience.
Unferð’s “micel æfþunca,” a phrase for his jealousy, also bespeaks his wanting
to bask over others in Hroðgar’s favor, quite as Hagar seeks with “æfþancum” to
supplant Sarah in Abraham’s eyes (Genesis
1931: 67, ll. 2239–43). Yet this wish for gratification in both Hagar and
Unferð serves socially to confirm Abraham’s virility and to launch a useful
flyting against Beowulf. What the narrator does, then, is to spill the muted
reservations in the coastguard and Wulfgar’s speeches into Unferð’s pronounced
envy. The flyting, after all, functions to release through a retainer’s
animosity, his “æfþunca,” the xenophobic pressures of Danes in Heorot and
Anglo-Saxons in the poet’s audience.
4.1 The flyting as episode
To test
strangers by means of the flyting—a verbal duel of claim, defense and
counterclaim—is to expose a tension between wanting to trust them and fearing
their duplicity. Although familiar with Beowulf’s heritage and presumably glad
of his presence, Hroðgar tacitly concurs, to quote Clover, with Unferð’s
putting “the alien through the necessary paces” (1980: 460). The unexpected
arrival of Beowulf, probably a sign of divine grace, generates as well a
jealousy and suspicion in conflict with a grateful welcome.32
Desires for rescue, if catered to in unexpected ways, as, say, from a
stranger’s proffered help, breed contradictory reactions, a pattern of behavior
that the poet and his audience share. As Clover shows (1980: 450), contenders
in episodes of flyting “may not know each other,” as when “a travelling hero
enter[s] unfamiliar territory and hence [becomes] subject to hostile
interrogation.”33
4.2 Traditional phrases in Unferð and Beowulf’s verbal duel
In conjunction
with the structure of flytings, one element in a claim against an adversary is
that he relishes renown so much that he will not heed sober advice. Thus in a
sequence of rhetorical question and reply Unferð disparages the motives of
Beowulf and Breca’s adventure at sea, inquiring directly whether
for wlence wada cunnedon
ond for
dolgilpe on deop wæter
aldrum
neþdon? Ne inc ænig mon,
ne leof ne
lað, belean mihte
sorhfullne
sið, þa git on sund reon…
(508–12)
for pride and
account of foolhardiness you
tested the
waters, risked your lives? No one,
100 4.2 Traditional phrases in Unferð and Beowulf’s verbal duel
friend nor foe,
was able to dissuade you two
from your
perilous journey, when you both set
forth swimming.
Even if the
narrator has prejudiced the audience, the possible aspersions in Unferð’s
question do not easily lose their edge. To be sure, Unferð’s “for wlence wada cunnedon” sounds at first blush like
the whining of devils in Guthlac who
complain that the saint “for wlence on westenne / beorgas bræce” (1936: 55, ll.
208–9a) ‘for pride levelled hills [that is, their refuge] in the
wilderness.’ Yet other analogies are
hard to dismiss as transparent examples of petty speech. Earlier on, the
ambivalent Wulfgar had praised Beowulf and his companions “for wlenco,” (see
3.1). So the phrase may connote ‘valiant daring’ in Wulfgar's usage or
‘vainglory,’ as in Unferð’s question. Since Wulfgar and Unferð choose the same
phrase to refer to Beowulf’s motives, the audience has reason to imagine that
these councilors speak for divided minds in Heorot. That Unferð’s stance in the
flyting is reasonably tenable, at least until Beowulf replies, draws some
support, in fact, from the judgment of Babel, condemned “for wlence” in Genesis (1931: 51, l. 1673a). As for
Unferð’s hapax legomenon “dolgilpe,” the range of response that it attracts
probably corresponds with the weight given “for wlence.” The less credible Unferð is to those at
Heorot or to the poet’s audience, the more “dolgilpe” pertains to his envy than
to Beowulf’s youthful venture.
Two assertions in Beowulf’s defense of
himself and his counterclaim against Unferð feature phrases that redound to his
own high-mindedness and that point to his antagonist’s vulnerability. In
defense of his participating in a contest at sea with Breca, Beowulf observes
proverbially that “Wyrd oft nereð / unfægne eorl, þonne his ellen deah!”
(572b–73) ‘Fate often saves a man from death so long as his courage is
good!’ This trust in providence
parallels what in the saint’s life Andreas tells his companions embarking
across the seas to Mermedonia (1932: 15 ll. 459–60). Then, too, Beowulf’s
gnomic expression is not abstract but caps his recalling sunrise over a calm
sea, the new day combining with his trust as a promise of his survival.
Although noble sentiments on past feats brighten a warrior’s mettle, still the
counterclaim of flytings that follows a defense and nullifies an opponent’s
opening claim (like Unferð’s) must convince audiences. They want to know
whether a stranger like Beowulf has the acumen to scuttle Unferð’s load of
misgivings and their own.
Beowulf is up to the mark in the flyting.
In the counterclaim he delivers, Unferð’s noteriety as a
fratricide and his
failure so far to kill
Beowulf
101
Grendel are the
topics that Beowulf exploits in a victorious conclusion. He tells Unferð,
…ðu þinum
broðrum to banan wurde,
heafodmagum; þæs þu in helle scealt
werhðo dreogan,
þeah þin wit duge.
Secge ic þe to
soðe, sunu Ecglafes.
þæt næfre Grendel
swa fela grya gefremede,
atol æglæca ealdre þinum,
hynðo on
Heorote, gif þin hige wære,
sefa swa
searogrim, swa þu self talast…
(587–94)
you killed your
brothers, your close kin; for
that you are to
suffer punishment in hell, even
though your
intellect is good. I tell you the
truth, son of
Ecglaf, that Grendel, that terrible
wretch, had never
caused your lord so much dismay,
so much harm in
Heorot, if your mind, your spirit,
were as fierce in
battle, as you yourself suppose.
On its face
these words testify to an altogether effective, rhetorical prowess, allaying
any reservation about Beowulf’s capacities that Wulfgar, retainers in Heorot,
or the poet’s audience might have. That “werhðo dreogan” has its counterpart in
a flyting between Judas and the devil in
Elene (1932: 92 l. 951b)
is true but
almost superfluous. That
“hynðo…hige” has
a loose linkage with the anxieties of Adam and Eve, fearing “hynða unrim”
‘untold harms’ in hell and “higesorga” ‘sorrows of the heart’ (Genesis 1931 : 26 l. 776), shows a
pattern for phrasing human inadequacy. The powerful economy of Beowulf’s
counterclaim in rhetoric and diction foreshadows his conquest of Grendel and
his mother. The hall joy that ensues is a tribute to his performance.
5. Succession in hall scenes: Heorot and elsewhere
The shift from
uncertainty over Beowulf’s motives to unstinted affection for him, once he
prevails over Grendel, propels in its wake the rewards he accumulates. Although
reward for extraordinary valor and achievement is hardly a surprise, Hroðgar’s
readiness to bestow his kingdom on Beowulf turns reciprocity into worry at
Heorot. Hill (1995: 100–03) explains persuasively the dynamics governing the
episode of Beowulf’s reticence at Hroðgar’s proffering him the Danish crown and
at Wealhþeow’s dissent. Nothing Hroðgar says is a formal commitment, yet his
desire in wanting Beowulf “for sunu” (947) ‘as a son’ rewarded
with
102
5.1 Episodic traditions
dynastic gifts
of armor and a gold standard, claims much attention in Heorot. These
expressions of desire—words of endearment, gifts of heirlooms—display also, in
Hill’s view (1995: 107), the poet’s tact in delineating “complex gestures,”
requisite for a court mindful of Hroðgar’s age. That Hroðgar declares his
preference for Beowulf is evident, but Wealhþeow’s intervention demonstrates,
too, that the choice of a successor demands consultation.
Such consultation does not rely on
procedures in legal texts (they are silent on choosing kings) but on the poet’s
weighing Hroðgar’s support for Beowulf against other attitudes at Heorot.34
Thus to have Wealhþeow advocate in behalf of her sons Hreðric and
Hroðmund as rightful successors cogently tempers her husband’s declaration.
Wealhþeow’s dissent, furthermore, squares with Anglo-Saxon precedents, maybe
not so sharply pointed as hers, of successions contested.35
By Alfred’s time, ca. 867, the idea of crowning a candidate outside a
royal line drew disfavor, if the Anglo-Saxon chronicler’s implicit objection to
Ælle as an “ungecynde cyning” ‘king not having a natural right’ is
representative (Plummer 1892–9: 68–9).36
5.1 Episodic traditions
Although hall
scenes in Germanic literature record gift giving as a ritual of hospitality to
visitors from afar, none instances, as Beowulf
does, a grant of future kingship. One distant likeness to Hroðgar’s
sentiments is Gunther and Prünhilde’s as they witness Sîvrit’s return
to Iceland (after
wrestling with a
giant porter and the dwarf Albrîch) with Nibelung warriors (Hennig 1977:
77–83). Yet their reception of Sîvrit and his thousand men, Prünhilt
distributing treasure to them, is lavishly hospitable but unrelated to his
singular feat. For Prünhilt never learns of Sîvrit’s deeds. That Gunther
instead deceives her, assures her that Sîvrit and the Nibelung warriors “sint
mîne man” (Hennig 977: 81, l. 509b) ‘are my men,’ typifies his bad faith. So
her gifts are not a sign of her esteem for Sîvrit’s valor but a demonstration
(marred by Dancwart’s Burgundian excess in pleasing recipients at her expense)
of her magnificence.
What
is more, this
hall scene, as
does the one in Heorot, includes
matters of
succession. Preparing to leave Iceland for Burgandy, Prünhilt says, “wem lâz
ich mîniu lant?” (Hennig 1977: 82, l. 530b) ‘to whom shall I leave my
lands.’ The choice of her mother’s
brother keeps Iceland under the rule of the royal family and excludes the
possible eventuality that Hroðgar envisions.
Beowulf 103
The value of this episode in the Nibelungenlied, though not at all
genetic, lies in its structural elements, patently attractive to Continental
and insular audiences. As in Beowulf ,
so here, the poet pairs the might of a hero against gigantic strength,
emphasizes the sumptuosness of gifts, and makes succession a focus of
discourse. Although these elements have different profiles in the two poems,
their configurations, even if independently designed, presuppose audiences
similarly intrigued.
5.2 Traditional phrases in speeches on Beowulf’s possible
kingship
Hroðgar and
Wealhþeow are the principals who consider the designation of Beowulf as the
Danish successor. Beowulf, for his part, says nothing at first either to
Hroðgar’s offer of adoption or to Wealhþeow’s request that in respect to her
son he should be “dædum gedefe,” (1227) ‘kind in deeds.’ Although reticent throughout his stay at
Heorot, at his departure he alludes to Hroðgar’s uneasiness about the future
and to Wealhþeow’s care for her sons’ patrimony. His pledges to aid Danes
against invaders and to extend hospitality to Hreðric transform differences on
succession into an alliance of realms and a friendly sponsorship of a prince’s
journey. Throughout this discourse on Beowulf’s future in the affairs of the
Danes, customary phrases in Old English poetry and hapax legomena afford
audiences some insight on the principals’ thoughts and feelings.
To begin with Hroðgar, his sense of indebtedness
to Beowulf precedes the overpowering of Grendel. Putting Heorot in Beowulf’s
charge, Hroðgar says to him,
Hafa nu ond
geheald husa selest,
gemyne
mærþo, mægenellen cyð,
waca wið
wraþum! Ne bið þe wilna gad,
gif þu þæt
ellenweorc aldre gedigest.
(658–61)
Take and keep the
best of halls now, bear glory in mind,
show courage, watch fiercely! There will be
no lack of
good things, if you endure alive that work of
courage.
This short
exhortation identifies the resources expected of Beowulf if he is successfully
to defend Heorot and to earn Hroðgar’s gratitude. It calls for vigilance,
courage, and a mindfulness of glory, in phrases reminiscent of the broad Old
English vocabulary that weds virtue to strife. The imperatives “hafa nu ond
geheald,” like those in the charm against the theft of cattle—“hafa þæt feoh
and heald þæt feoh” (1942: 125, l. 8) ‘keep that herd and hold the property’—implicitly urge militance
against
104 5.2 Traditional phrases on Beowulf’s possible kingship
the marauder
Grendel. From the nouns “mægen” and “ellen” the poet fuses a compound, a hapax
legomenon, “mægenellen” that alerts his audience to the rare but necessary
courage that Hroðgar has in mind. To sustain such courage, moreover, Beowulf
must have, as Hroðgar's phrase “gemyne mærðo” reminds him, a dedication to
glory and renown, like that enunciated in The
Seafarer (see Chapter 5, section 9.2). The concept of glory, also integral
to Judgment Day II, as in the line
“Ic gemunde eac mærðe drihtnes” (1942:
58. l. 21) ‘I remembered the glory of God,’ unites secular and religious
poetry, then, as an apex of attainment. For Beowulf to set heart and mind to
Hroðgar’s exhortation and to relieve the Danes’ fears of Grendel are acts
deserving the recompense promised in “Ne bið þe wilna gad.”
They are also acts to elicit from Hroðgar
condign deeds, the very most that he can give. So amid the exultation over
Grendel’s dismemberment at Heorot, Hroðgar’s keenest moment is to say,
Nu ic, Beowulf, þec,
secg betsta, me for
sunu wylle
freogan on
ferhþe; heald forð tela
niwe sibbe. Ne bið þe nænigre gad
worolde
wilna, þe ic geweald hæbbe.
(946b–50)
Now in my heart I
wish to love you, Beowulf,
best of men, as
my son; let this new kinship
continue
henceforth. For you there shall be no
lack whatsoever
of good things in this world for
you that I have
in my power.
Whether or not
Hroðgar is speaking figuratively about adoption, his again saying (in nearly
the same words) “ne bið þe nænigre gad / worolde wilna” makes a contingent
promise firm.37 This phrase, as an assurance of
satisfaction, as a commitment to pleasure desire to the fullest, is
itself almost an Anglo-Saxon
talisman. In The Husband's
Message “nis him wilna gad” (1936: 227, l. 44)
discloses the desire of the speaker, who has worldly riches, for reunion and
joint rule with his wife, a “þeodnes dohtor” (1936: 227, l.
46) ‘a lord’s daughter.’
That “freogan on ferhþe” is a phrase
confirming Hroðgar’s unstinting regard, his concomittant desire to confer the
almost unimaginable on Beowulf, finds suitable confirmation in other contexts.
In Riddle 54 Williamson (1982: 196)
glosses the phrase “ferðþum freogað” (1936: 208 l. 12) as
‘the cost of love,’ not a reference
to making kings but to
Beowulf 105
creating
viscerally, to conceiving an infant and churning butter. Consciously or not,
the poet and riddler prefigure with forms of the verb “freogan” and the noun
“ferhþ” something possible: a Danish kingship for Beowulf, a baby for a
milkmaid.38 This kind of prefiguration, however, faces
the inexorable oppugnance of Wealhþeow, both a queen and a mother.
Her strategy is, however, not to demean
but to insist on a joy consistent with honors due to Beowulf and with future
Danish kingship for her own sons. To Hroðgar she says,
Þu on sælum wes,
goldwine gumena,
and to Geatum spræc
mildum wordum,
swa sceal man don!
Beo wið Geatas
glæd, geofena gemyndig,
nean ond
feorran þu nu hafast.
Me man sægde, þæt
þu ðe for sunu wolde
hererinc habban.
Heorot is gefælsod,
beahsele beorhta;
bruc þenden þu mote
manigra medo, ond
þinum magum læf
fold ond rice,
þonne ðu forð scyle,
metodsceaft seon.
(1170–80a)
Be joyful,
gold-friend of men, and speak
kindly to the
Geats, as a man ought to do!
Be gracious to
the Geats, mindful of the
gifts, from near
and afar, you now have.
Someone has told
me that you would have the
warrior for your
son. Heorot is purged, bright
ring-hall; enjoy
the tribute of many while you
can, and leave
your land and kingdom to your
kin, when you go
forth to see your fate's decree.
Wealhþeow’s
recommendations on pleasures for her husband and on gracious rather than
excessive largess for Beowulf and the Geats have in their wording,
too, a cultural imprimatur.39
Her phrase “on sælum,” meant to
enhearten Hroðgar now that Grendel has fled Heorot, is also the poet’s of Exodus, chosen to depict Moses’ victorious army. Her greater object,
to delimit the extent of Hroðgar’s bountifulness, makes itself manifest through
the customary collocations “mildum wordum” and “beo… glæd.” So Wealhþeow, as she firmly counsels
Hroðgar, would have him converse, too, with
“mildum wordum,” gracious to the Geats yet in mood less expansive than he has
so far been. A like care for monitoring
what one says
is discernible in Precepts,
its fatherly
106 5.2 Traditional phrases on Beowulf’s possible kingship
admonitions
spoken with “mildum wordum” (1936: 142, l. 60), especially in urging an
adherence to true statements. As for the collocation “beo… glæd,” its presence
in Wealhþeow’s frank address also suits her plan to have Hroðgar act in concert
with her views. To have Hroðgar’s concurrence is for Wealhþeow to achieve the
delight that the psalmist ascribes to like-minded brothers:
Efne hu glædlic
bið and god swylce,
þætte broður on
an begen hicgan,
þær hig ænne
sculan eard weardian.
(1932a: 127–8, v. 1)
Indeed how
agreeable and good likewise,
that brothers
both think as one, where
they inhabit one
land.
Lacking, however, any overt concurrence
from Hroðgar, Wealhþeow continues her enterprise in behalf of her sons, mainly
with Beowulf. Her quest to safeguard her sons’ right to the Danish throne
hardly diminishes. Not at all monitory, as she had been with Hroðgar, Wealheow
seeks Beowulf’s help, wishing him, in phrases mostly conventional, both wealth
and happiness:
Wes þenden þu lifige,
æþeling,
eadig! Ic þe an tela
sincgestreona.
Beo þu suna minum
dædum
gedefe, dreamhealdende!
(1224b–7)
As long as you
live, prince, be prosperous!
I wish you well
with your treasures. While you
have your joy be
kind in your deeds to my sons.
Wealhþeow’s
words all but mirror Maxims I in its
formulaic “Eadig bið se þe in his eþle geþiho” (1936: 158, l. 37) ‘Happy is he
who prospers in
his land,’
whereas her “Beo…gedefe” has some affinity to the psalmist's prayer
Drihten, drihten, þu eart gedefe mægen
hælo minre, and þu min heafod scealt
on
gefeohtdæge feondum awergean.
(1932a: 137, 1. 7)
Lord, Lord, you
are the kindly strength of my
safety, and you
shall cover my head against
Beowulf 107
enemies in the
day of battle.
Moreover, for
Wealhþeow to call Beowulf “dreamhealdende,” a hapax legomenon and exclamatory
epithet, is for her to energize her felicitations. Here as she tries to enlist
Beowulf as an ally, as she had earlier sought to curb Hroðgar's excessiveness,
her acumen proves more than adequate for the complexities of succession.
5.3 Succession and the narrator’s audience
Nowhere in the
discourse on succession does the narrator comment on the thoughts and feelings
of the principals, nor does he impart a view of his own. Instead, he indirectly
asks everyone in the poem’s audience to review the modes of succession
presented and their acceptability. In a single half line, the narrator says of
Wealhþeow that “heo fore þæm werede spræc” (1215b) ‘she spoke before that
assembly.’ Since uncodified succession
is a process fraught with uncertainty throughout the history of Anglo-Saxon
England, the poet’s audience has good reason to feel immediately engaged.
Furthermore, the collocation “werede
spræc” applies analogously to the public setting in Daniel, where marvelling at a miracle and at Daniel as an
oneirocritic, Nebuchadnezzar “wordum spræc [,] werodes ræswa” (1931: 125, l.
486) ‘leader of the assembly spoke.’ To
hear a leader speak, whether in Heorot or in Babylon, comprises a circumstance analogous
to that of parishioners listening to a homily. So the process of choosing a
successor, although not ostensibly a moral dictate, connects debate in
Anglo-Saxon political thought with Wealhþeow’s speech act in Heorort.
That the Beowulf poet bridges Heorot to succession as a recurrent problem
for Anglo-Saxons appears in his supplementing royal dialogues (see 5.2) and
the comment on Wealhþeow’s
audience with further detail. One aspect of succession that troubles Wealhþeow
but that she diplomatically skirts is the loyalty of kin and retainers to her sons. Of her nephew
Hroþulf she says that his loyalty to her sons ought to be inviolable, inasmuch
as a lad she and Hroðgar had benefited him, “arna gefremedon” ‘had acted honorably.’ Yet honor is a contingency of
soul, as the poet of Judgment Day II teaches,
a virtue in those for whom the eternal flame of vengeance “wile… are gefremman
(1942: 62, ll. 155b–6b) ‘will act compassionately.’ If Hroþulf’s willingness to uphold the Danish princes is at all
suspect, so is the loyalty of Heorot’s retainers. Of them Wealhþeow says,
108 6. Consultation in Hygelac’s
hall and Freawaru’s marriage
Her is æghwylc
eorl oþrum getrywe,
modes milde, mandrihtne hold,
þegnas syndon
geþwære, þeod ealgearo,
druncne
dryhtguman doð swa ic bidde.
(1228–31)
Here each man is
true to another, mild
in mood, loyal to
his lord, warriors united,
a willing troop,
retainers flushed with wine
do as I say.
These attributes
are also contingencies, just as Hroþulf’s is. As the speaker in Partridge says, a man of mild mood
“milde mod” (1936: 174, l. 9), responds with friendship whenever another is
true. An unpredictable reciprocity also affects groups, mixing them like waters
of the sea, according to Maxims I, so
that they “beoþ þeoda geþwære” (1936: 158, l. 56) ‘are united as people,’ if no
wind bestirs them. Wealhþeow’s praise for her audience in Heorot, then, has a
heightening dimension, encouraging through her words a greater degree of
commitment than any might have otherwise given. Her audacity in behalf of her
sons is altogether commendable both in Heorot and in the halls of the
narrator’s audience.
6. Consultation in Hygelac’s hall and Freawaru’s marriage
Beowulf’s return
to the Geatish homeland removes him as a successor in Heorot, yet his
consultation with Hygelac unexpectedly unfolds a relevant fact: Freawaru’s
betrothal to Ingeld. Had the poet brought her into the scenes at Heorot, her
availability as a bride would have possibly qualified Hroðgar and Wealhþeow’s
different stances on his eligibility for
the kingship. Extraordinary bravery wins a king’s stalwart a royal
bride, as in the
case of Eofor who for his
killing Ongenþeow marries
Hygelac’s
daughter.40 Yet why the poet eschews alluding to
Freawaru while Beowulf is among the Danes has to be speculative.
Whatever the reasons for delaying notice
of her, Beowulf’s foreseeing the bloodshed that awaits her men
at her husband Ingeld’s court
has its place in literary tradition. As part of a consultation episode, this
foreseen disaster figures as a loose analog (scarcely deliberate) to events at
Heimer’s estate in the Volsunga Saga.41
The place of Freawaru and Ingeld’s marriage in Beowulf’s consultation
with Hroðgar lies within the context of experiences at Heorot. Similarly,
Sigurd and Brynhild’s affair commences, also as a recent experience, on his way
to Frakkland where he finds her
asleep. Other comparable elements are the recent defeat of
Beowulf 109
monsters (Fafnir
in the saga), foster kinship (Beowulf and Hygelac, Brynhild and Heimer), gifts
given, and portents of marital disaster. News from elsewhere and forecasts of
the future as a part of hospitality and consultation are inherent in
Continental and insular literature.
The structuring of these elements, the
fashioning of dialogue, and the participation of the principals militate,
however, against any genetic linkage between the saga and Beowulf. One difference, above all, between these works is the
setting chosen for discussing likely responses to marital possiblities: Hygelac
sits in his hall; Brynhild and Sigurd privately in her “skemmuni” (Olsen
1906–8: 59) ‘chamber.’ In Beowulf the setting in Hygelac’s hall
frames a friendly reunion, a tableau to contrast with the bloody melee
predicted for Ingeld’s court when Freawaru’s Danish contingent parade captured
swords. In the Volsunga Saga, the
setting of private consultation and vows in Brynhild’s chamber yields to a
courtly round of drugged mead that turns Sigurd to marrying Gudrun. Alone with
Brynhild, Sigurd says, the audience overhearing him, “ek skal þik eigha eda
eingha konu ella” (Olsen 1906–08: 60) ‘I shall marry you or no other woman.’ Together with King Gjuki, the royal family
and retainers, the audience more readily a part of the assemblage, Sigurd says,
“Hafit þauck fyrir ydra sęmd, ok þetta skal þiggia” (Olsen 1906–08: 65),
‘My thanks for your honor, and I shall accept that [offer to marry].’ Although differently structured, both works
arrange for their audiences episodes of fond consultation and treacherous
hospitality.
6.1 The narrator’s frame for the consultation scene
Just at the
entering of Beowulf into Hygelac’s hall, the narrator lays out the formalities
of their meeting. The manner of their reunion has a dignity briefly
summarized; the returned
hero, as the
narrator relates,
mandryhten
þurh
hleoðorcwyde holdne gegrette,
meaglum wordum.
(1978b–80a)
greeted his lord
with loyal, ceremonious
speech, with earnest words.
Here, as before
in Beowulf’s greeting to the coastguard, a stranger to a Danish guardian, the
word “holdne” (267a and 1977b) recurs, but its import now is not the same. In
the sentinel scene (see 3.2) the phrase “holdne hige” ‘loyal thoughts’
instances a self-report to test; in this scene
110 6.2
Beowulf’s diction and narrative for the Heaðo-Bard scene
of reunion,
“hleoðorcwyde holdne,” the narrator’s summarizing collocation, is
straightforward in sense. This difference in the interpretation of Beowulf’s
assurances given at an armed border and at his reunion with Hygelac also
depends on the audience’s trust in the hero. After hearing of Beowulf’s conduct
at Heorot who would doubt his word at home?
The formality of the scene and the use of “holdne” to modify a noun of
speaking have some resemblance, also, to the depicted ritual of baptizing
Myrmidons in Andreas. Gathered
together, the converts “cwædon holdlice
hyran woldon / onfon fromlice fullwihtes bæð…” (1932: 48, l. 1639–40) ‘said faithfully that
they would obey, boldly take the baptismal bath…’42 Although
the scene in Andreas is a religious
ritual rather than one of consultation, both are alike in their seriousness.
As if to enhance the seriousness of
Beowulf’s formal entrance into Hygleac’s hall, the narrator supplies the phrase
“meaglum wordum,” linguistically recognizable in Exodus, in Moses’ advice to the Israelites. The message given is
that
Run bið
gerecenod, ræd forð gæð,
hafað
wislicu word on fæðme,
wile meagollice
modum tæcan…
(1931: 106, l. 526–8)
The writing [in
Scripture] will be
explained, advice
will go forth, it
has words of
wisdom in its depths, it
desires earnestly
to instruct minds…
For the narrator
as intermediary between audiences and the forthcoming consultation, the
earnestness conveyed by “meaglum,” found nowhere else in Beowulf, is indisputable.
6.2 Beowulf’s diction and narrative for the Heaðo-Bard
scene
The consultation
itself portrays Beowulf as a critic of Hroðgar’s leadership, a frankness unwarranted
in Heorot but welcome to Hygelac, whose “fyrwet” (1985b) ‘curiosity’ is also
the audience’s (see 3.3). Speaking of Hroðgar, Beowulf praises the
king yet predicts that despite
the hopes
in Heorot for Freawaru and Ingeld’s marriage, peace between
the Danes and
Heaðo-Bards will fail. Thus the admiration for Hroðgar’s graciousness as a
“rumheort cyning” (2110b) ‘generous king’ is as genuine as the belief in God,
voiced in Lord's Prayer II, as the
“rumheort hlaford” (1942: 63, l. 63)
‘compassionate Lord.’ Further, Beowulf has
Beowulf
111
an appreciation
for Hroðgar that transcends the king’s munificence, that encompasses a
heartfelt capacity as he recalls the past. At such moments, Hroðgar’s “hreðer,”
Beowulf says, “inne weoll” (2113b) ‘heart welled within,’ a phrase that in Christ (1936: 18, l. 539) refers to the
disciples who, seeing the Ascension, sorrow, too, at the Messiah’s departure.
Yet generosity and depth of feeling are not in themselves constituents of
prudence; for Beowulf, in fact, thinks Hroðgar’s assumptions on marrying his
daughter to Ingeld misguided.
These assumptions and the reasons for
their erroneousness need but few lines of analysis. Beowulf says that Hroðgar
þæt ræd talað,
þæt he mid ðy
wife wælfæhða dæl,
sæcca
gesette. Oft seldan hwær
æfter
leodhyyre lytle hwile
bongar
bugeð, þeah se bryd duge!
(2027b–31)
subscribes to
that advice that he
may settle some
part of his conflicts,
of his deadly
feuds, through the young
woman. How seldom
it is everywhere that
though the bride
is outstanding the deadly
spear lies at
rest even a little while after
a nation’s
battlefield defeat.
Hroðgar’s
assumption that marriage palliates armed conflict is wishful, Beowulf’s
skepticism already borne in his phrase “sæcca gestte,” the verb in the
subjunctive mood. This disparity between seeking and attaining such
peace, a commonplace in Anglo-Saxon England, colors
Eleusius’ speech, too, in Juliana; as
he tells the saint who has rejected him,
þu ær wiþ hi
geþingige, ond
him þoncwyrþe
æfter
leahtorcwidum lac onsecge,
sibbe
gesette. Læt þa sace restan,
lað leodgewin.
(1936: 118, l. 197b–200a)
you should
beforehand conciliate with them
[the Roman gods]
and make offerings after
your abusive
speech, settle on peace. Let
the conflicts
subside, the hateful strife.
112 6.2 Beowulf’s
diction and narrative for the Heaðo-Bard scene
Even though
Eleusius would remedy Juliana’s scorn for the gods, he hopes as well for her
consent in marriage (and a subsequent control of her), all of them doomed
projects. So if the phrase “sæcce gesette,” as spoken by Beowulf, wins concurrence
from the poem’s audience, “sibbe gesette,” Eleusius’ phrase, obviously does
not. Beowulf has, then, a grounded skepticism of mind that eludes both Hroðgar
and Eleusius.43 In his generalization (2029b–31) on the
rarity of peace through marriage, Beowulf is explicitly skeptical. His
forthrightness springs into notice from the hapax legomenon “bongar,” the
synecdochic deadly spear ready to fly and dispatch survivors of a “leodhryre,”
this compound also a hapax legomenon.
The rupture, moreover, that Beowulf
foresees as permanently impairing Hroðgar’s program of peace through marriage
is a narrative on the future, singularly concordant, too, with Germanic
tradition. Although scarcely little substantiates the Messenger’s warning of
Geatish exile once the Swedes attack (2922–88), the Heaðo-Bard episode, as
Beowulf imagines it, adds a crucial moment to familiar texts.44
For Beowulf to foretell the clash between Ingeld’s Heaðo-Bards and
Freawaru’s Danes also inscribes him as a narrator in his own right, not of the
past but of the future. That he speaks of the future, moreover, as if
traditional texts on the enmities between Heaðo-Bards and Danes were not yet
extant, establishes him for the audience as uncommonly prescient. Such
discernment in the young Beowulf, a quality of mind for the Anglo-Saxon
audience to perceive as remarkable, accords to his words a full measure of
respect.45
What Beowulf as
a narrator infers from the clash
in Ingeld’s hall is a
set of
grievances, exacerbated by Danish insensitivity and articulated through phrases
inherent in Anglo-Saxon poetic diction. So the old, Heaðo-Bard warrior, his
grievances unabated, according to Beowulf, “onginneð geomormod geongum cempan / þurh hreðra gehygd higes cunnian, / wigbealu weccean…”
(2044–46a) ‘begins sad of mind to try the thought in a young warrior’s heart
and mind, to stir up baleful strife…’
The phrases “onginneð geomormod” and “þurh hreðra gehygd higes” in this
context funnel the old warrior’s grievances to his companion’s disposition, he
a catylyst, the young man susceptible to influence.
Texts other than Beowulf do not, however, exhibit in their phrasing such a
juxtaposition. In Andreas the saint,
imprisoned and scourged, “Ongan þa geomormod to gode cleopian” (1932: 42, 1.
1398) ‘began, then, sad of mind to call
to God,’ but divine assistance, if not immediate,
Beowulf
113
needs no
persuasion. In The Wanderer the
phrase “hreðra gehygd” occurs in a precept on prudence for warriors (see
Chapter 5, section 8.2), not, as in Beowulf’s narrative, in a deliberate
incitement. Although all three texts evoke stressful situations, each proposes
a separate form of response—instigated, patient, or prudent—for audiences to
survey. Such a survey depends, not on the concurrent availability of the three
texts, but on the general supposition that a sadness of mind, attributable to
hostilities, leads to diverse acts. As a part of Anglo-Saxon tradition, the
precept of The Wanderer, a teaching
very likely independent of particular texts, vouches for a broad cognizance of
continual threats to communal stability.
In the hall of the Heaðo-Bards, according
to Beowulf, resentment will threaten and then wreck a “freondscipe fæstne”
(2069a) ‘firm friendship’ with the Danes. An instance, too, of this phrase in The Meters of Boethius is clearly
apropos. The precariousness of stable relations among neighboring peoples
imposes itself on Boethius who, imprisoned by Theodoric, trusts to God to
gather them together “mid freondscipe
fæste” (1932a: 169, l. 90). That this phrase concludes Beowulf’s
skeptical account of marriage as a dependable surety effects an insightful gap
between aspirations for peace and probable actualities.
7. The tradition of leave-taking scenes
Leave-taking in Beowulf , as opposed to arrivals or
bonding in marriage, rouses feelings of sorrow, premonitions, too, of permanent
absence. The scene of Beowulf’s departure from Heorot is a moment for parting
gifts, farewells at water’s edge, their hopes and forebodings intermingled.46
In the Nibelungenlied, the leave-taking of Sîvrit and Kriemhilt
from Worms is a complex affair, the principals vowing allegiance until death,
although Hagen and Ortwîn refuse to join their entourage.47
This departure in the Nibelungenlied
evidences, then, a pattern distinct in feeling from Beowulf, joy mingled with refusal, rather than a tempered sadness.
The frequency of leave-taking scenes is patently due to narrative development
and to the receptivity of audiences.
7.1 Beowulf’s leave-taking from Heorot
At the departure
from Heorot after extraordinary achievement, Beowulf does not,
as the audience
might expect, say
anything specific of
Grendel or
Grendel’s mother. Instead, his words at leave-taking tactfully,
114
7.1 Beowulf’s leave-taking from
Heorot
almost
unnoticeably, resume Hroðgar’s thoughts on succession (see 5.2). After
announcing his readiness to sail back to Hygelac, Beowulf then expresses
himself in a manner reminiscent of what Hroðgar had earlier said:
Wæron her tela,
willum
bewenede; þu us wel dohtest.
Gif ic þonne on
eorþan owihte mæg
þinre
modlufan maran tilian,
gumena
dryhten, ðone ic gyt dyde,
guðgeweorca, ic beo gearo sona.
(1820a–5)
As for our
desires, [we] were well
treated here; you
have been indeed
good to us. If I
may then earn more
of your love in
the world than I have
yet done, king of
men, through any warlike
deeds, I shall
soon be ready.
Athough the noun
“willa” in the poem has various inflections, in Beowulf’s final words its form
as “willum” reflects tellingly on Hroðgar’s earlier “wilna” (660b) and (950a).
In those contexts “wilna” itself had had a reflective value in the king’s
pronouncements, first of great rewards should Beowulf prevail against Grendel,
then of possible kingship (see 5.2). Now in Beowulf’s farewell, “willum”
collocated with the hapax legomenon “bewenede” frees the king from any doubt
that Beowulf is departing with any sense of residual dissatisfaction.
Similarly, Beowulf's “modlufa” answers to Hroðgar’s verb “freogan” (948a), the
connotations of both words, from the standpoint of farewell, indicative of a
lasting, mutual endearment, not of acutal commitments.
In turn, Hroðgar’s farewell to Beowulf
has the earmarks of ritualistic speech. To the pledge of ready assistance,
Hroðgar says,
Þe þa
wordcwydas wigtig Drihten
on sefan
sende; ne hyrde ic snotorlicor
on swa geongum
feore guman þingian.
Þu eart mægenes
strang, ond on mode frod,
wis wordcwida!
(1841–5a)
To you, wise God
sent those words to your
mind; never have
I heard a man so young in
life make a wiser
speech. You are mighty in
strength and wise
in mind and words!
Beowulf 115
God’s wisdom,
evidenced in human endowments, is a theme in Hroðgar’s sermon and here, also,
in his praise of Beowulf. The same theme informs Nebuchadnezzar’s speech on the
miraculous rescue of the three Jewish officials in Babylon and on Daniel’s
oneirocritical skills. Just as Hroðgar exclaims that God “on sefan sende”
Beowulf’s wise words, so Daniel’s discernment, for Nebuchadnezzar, are what the
“ælmihtig… in sefan sende” (1931: 124, ll. 484a–5a) ‘Almighty sent into his
mind.’ Hroðgar’s phrase “wis wordcwida”
designates a gift, too, of God, who likewise invests in Daniel, for the sake of
interpreting Nebuchadnezzar’s second dream, “wisne wordcwide” (1931: 126, l.
535a) ‘wise words.’ That variants of
the phrases “on sefan sende” and “wis wordcwida” have currency in Hroðgar’s
formal farewell and in the discourse of Nebuchadnezzar’s majestic assembly
assigns them an institutional status. The incidence of these phrases in Beowulf and Daniel stems from the incorporation of an Anglo-Saxon register as
distinctly aristocratic.
Yet this aristocratic register does not
alone circumscribe the leave-taking of Beowulf from Hroðgar. The labors of the
hero in behalf of Heorot surpass what lies in institutional and complimentary
rhetoric. So to Beowulf and Hroðgar’s rhetoric, the poet has the narrator
append their embrace at farewell as an uncommon moment.
7.2 The narrator’s report of the farewell from Heorot
Although the
men’s embrace follows and outtops in directness the formalities of their last
words to each other, the narrator has the audience
focus nearly
altogether on Hroðgar’s feelings. What rules this emphasis is Hroðgar’s unhappy
premonition that he cannot enjoy beyond this moment of embrace the company of
his people’s champion.48 The diction of the embrace spirals inward,
the image begun and ended as Hroðgar kissed, “gecyste” (1870a), and hugged
Beowulf, “be healse genam” (1872a), then wept, “hruron him tearas” (1872b), and
became heart-stricken. Nowhere else limned in extant Old English poetry, this
image of unhappiness has two compounds, the rare “breostwylm” (1877a)
‘breast-welling’ and the hapax legomenon “hygebend” (1878b)
‘heart-string.’ In its singularity the
image is absorbingly incisive.
Nevertheless, the context of the image is
public, in full view of Danes and Geats, as if the narrator’s articulating
Hroðgar’s emotions puts the private and the communal immediately together. This
conjunction of the private and the communal is furthermore deliberate, for the
narrator says,
Him wæs bega wen
116 7.2 The narrator’s report of the farewell from Heorot
ealdum
infrodum, oþres swiðor,
þæt hie seoððan
no geseon moston,
modige on meþle.
(1873b–6a)
The expectation
for them both was,
for the very old
and wise one,
especially more
than for the other,
that they might
not see each other again,
their spirits
high in council.
Regretful at
leave-taking, Hroðgar is representative of his people’s feelings; as the leader
of the Geatish band, Beowulf has an eagerness for home that competes with any
regrets. That the phrase “modige on meþle” concretizes the public setting for
Hroðgar’s emotions is, however, a usage inherent in Old English poetry. A
similar union of the private and communal inspirits Moses and the Jews in Exodus:
Ahleop þa hæleðum hildecalla,
bald
beohata, bord up ahof,
heht þa
folctogan fyrde gestillan,
þenden modiges
meðel monige gehyrdon.
(1931: 98, ll. 252–55)
Then the
war-herald leaped up before his
men, bold leader,
raised up his shield,
ordered the
chieftans to quiet the army,
while many heard the counsel of their brave
commander.
Moses’ leap,
inspired by God, ranges out from himself to his commanders and to the army
hitherto in flight from Pharaoh’s legions. The phrase “modiges meðel” resonates
with the Beowulf poet’s “modige on
meþle,” both placing speech at the center of gatherings. Audiences for either
poem, moreover, position themselves variously, in Exodus with Moses and his followers (more distantly with God or
Pharaoh’s army), in Beowulf with the Danes and the Geats. Disparate
feelings play over the shore of the Red Sea and in Heorot. If the army of Jews
is strengthening itself to dispatch their enemies, to leave them forever
behind, Beowulf and his companions, with due respect and consideration, are
determinedly bound elsewhere. Farewells and scenes of looming battle teem with
an efflorescence of feelings often overlapping.
Beowulf
117
8. The tradition of the death song
The death song
as a traditional genre is near the close of Beowulf
a counterweight to the episode of leave-taking. Harris (1992: 11) defines
the attributes
of the genre as “a retrospective narrative centered on the speaker’s life
experience and delivered in the hour of his death.”49
This definition, as Harris shows (1992: 12) applies to at least ten
episodes in diverse works, such as Orvar-Odds
saga, Ásmundar saga kappabana, and Krákumál.
The definition subsumes under its elements of content and manner a group of
subsidiary characteristics common to Norse literature and to Beowulf (Harris 1992: 14–21). The
speaker has mortal wounds, refers to his plight, yet talks of his inheritance
and justifies his life. Mindful of the short time left, he stipulates what
funeral he wishes, avers that he must die, and alludes to fate or omens of
death. Two other subsidiary characteristics—the valedictory farewell and a
prophesy for the dying man’s people—do not typically belong to his song but to
the messages of survivors. The ampleness of these charcteristics and their
recurrence situate the speaker at a limen, his death song a congeries of
thoughts and feelings, a legacy for audiences.
Yet the death song, meant as a legacy,
differs in impact from public leave-taking. Instead of an assemblage as in
Heorot or elsewhere of warriors beside their lord, Beowulf has Wiglaf for his
immediate audience in the aftermath of the dragon fight. Even so, the presence
of a survivor does not guarantee that the death song will generate a formulaic
pattern of consequences. As news of a hero’s death spreads to kin and
communities, responses vary considerably, an indication of likely gaps between
what the song says and what the future holds.50 Wiglaf, for example, refrains from supposing
the treasure taken from the dragon’s barrow as beneficial although Beowulf
gives thanks for it in his death song.51 In place of such thanks the poem ends with
prophesy of disaster in a spirit of mourning. Revenge is a second form of
response, as when in Orms þáttr
Ásbjörn prúði’s warning in his death song correctly anticipates the killing of
his slayer, Brusi the giant. Here, having learned from Brusi’s half-sister
Menglöð of his foster-brother’s slaying, Ormr and his men go to the giant’s
cave and take retribution. In some narratives, the death song has no
perceptible consequence but yields either to misinformation or to a slayer’s
seizing an opportunity. Thus the Norse analogs of the Hildebrandslied distinguish the content of the death song from what
subsequently happens. In Saxo’s version, half-brothers duel (rather than father and son in Hildebrandslied), but Hildiger’s death
118 8.1 Beowulf’s last words and traditional
expressions
song obviously
belies the spreading rumor of Haldan as slain. In Ásmundar saga kappabanna as well, a duel of half-brothers
precipitates Hildebrand's death song, but thereafter his slayer does not so
much mourn as he woos a bride. However
much death songs conform in themselves to a generic pattern, their influence
among survivors and broader audiences is hardly uniform, the link between the
dead and the living unpredictable. If death songs have little purchase on the
future, they nevertheless instill in audiences a rememberance of those who, at
least in Germanic literature, had exemplified the heroic life.
8.1 Beowulf’s last words and traditional expressions
The death song
as Wiglaf listens, has three parts. In the first, he hears Beowulf’s thoughts
on an inheritance for the son he did not have and a defense of his own life.
The second part, delayed until after Wiglaf’s visit to the dragon’s barrow, is
Beowulf’s prayer of thanksgiving for the treasure found in it. Beowulf’s final
statement is his farewell to Wiglaf. Phrases in each part correlate
semantically and contextually with others in the Old English corpus,
particularly with phrases in the Psalms.
As for his conduct as king, Beowulf’s
death song reiterates what the narrator has already said, namely, that he ruled
effectively for fifty winters (2209a, 2733a), that in those years
næs se folcyning,
ymbesittendra ænig ðara,
þe mec
guðwinum gretan dorste,
egesan ðeon.
(2733b–6a)
there was not a king of any
people,
not any of those
neighboring, who dared
to attack me with
warriors, to threaten
carnage.
The phrase
“egesan ðeon,” reminiscent of Beowulf’s promise at leave-taking to help Danes
against enemies that “egesan þywað” (1827b), has an intertextual analog, too,
in God’s symbolic threat to the Egyptians. Psalm
77 praises God’s safeguarding his people when “He Ægypti egesan geþywde /
mid feala tacna and forebeacna” (1932a:
42, l. 43) ‘He, with many signs and portents threatened terror against Egypt.’ Although the psalmist berates the Jews in other verses
for disobeying God, the reminder here of protection, of “egesan” in subduing
Egypt, emphasizes what kings, divine or human, must do. Referring to ruthless
Beowulf 119
power, “egesa”
is a term of praise for kings able to frighten enemies, as God and Scyld
Scefing do, or to conquer threat, as Beowulf does. Since memories of God’s
terrifying power and of Scyld Scefing’s ravaging are vital to audiences, so in
Beowulf’s death song “egesan ðeon” reminds Anglo-Saxons of honors due him.
A protector of his people, Beowulf also
exculpates himself from charges of having wrongfully sworn many oaths: “ne me
swor fela / aða on unriht” (2738b–9a). His understated testimony here is
evidence of his
humility, just
as in Psalm 118 “eadmed” (1932a: 112,
v. 107) ‘humility’ is a thematic word on the swearing of vows. It appears
directly after the psalmist says to God,
“Ic aðas swor and eac hycge, þæt ic soðne dom symble healde” (1932a: 112, v. 106) ‘I swore oaths and also
resolve that I will always uphold true justice.’ Whatever his form of belief, Beowulf is mindful at death as in
his youth of Wealdend, the eternal ruler of men, to whom, by his very words, he
is accountable.52 Anglo-Saxons had reason,
then, to take Beowulf as exemplary of a king to cherish for his mettle and his
integrity.
The thanksgiving prayer in the second
part of the death song commences as follows:
Ic ðara
frætwa Frean ealles ðanc,
Wuldurcyninge wordum secge,
ecum
dryhtne, þe ic her on starie,
þæs ðe ic
moste minum leodum
ær swyltdæge swylc gestrynan.
(2794–8)
I express thanks
in my words to the Lord,
the King of glory, eternal God, that I may
gaze here on all
of this treasure, that I
was allowed to
gain such for my people before
the day of my
death.
The phrase
“wordum secge” is a locution, too, of the same psalmist who says, “Ic aðas swor.” It directly follows in Psalm 118 the bidding prayer of verse 12 that says, “lær me mid
lufan, hu ic læste well / and ic þine soðfæstnysse sweotule cunne” (1932a: 104) ‘teach me with your love how I may
do well and how I may clearly know your truth.’ Then the psalmist says, verse 13, “Ic on minum welerum wordum secge / ealles þines muðes meahte
domas” (1932a: 104) ‘On my lips I say in my words all the mighty decrees of
your mouth.’ If “secge wordum” is a
formula for prayerful utterance, then its very use in Beowulf’s death song
enables audiences to judge whether thanking God for treasure is
praiseworthy.53
120 8.2 The narrator’s sense of the death song
The death song ends with Beowulf prepared
in some sense to join his forebears:
ealle wyrd forsweop
mine magas to metodsceafte,
eorlas on
elne; ic him æfter sceal.
(2814b–16)
fate swept off
all my kin, men of courage,
to death; I shall
follow after them.
The appositive
“eorlas on elne” is an epithet, too, for a people’s past as well as a family’s.
The Danes, as the narrator says at the poem’s outset, accomplished courageous
tasks, goals that Beowulf admires his ancestors for pursuing. In a poem
celebrating memories of the dead, the past stands as a canvas, except for the
appalling Heremod, of honorable people and actions.54
In Beowulf’s final words, moreover, past joins future, his desire for a
permanent identification with his kin, men of courage, his last.
That courage is a crucial virtue, so
fully entrenched that its necessity is axiomatic, appears, too, in an appositive phrase of The Wanderer:
Til biþ se þe his
treowe gehealdeþ, ne sceal næfre his
torn to
rycene
beorn of his
breostum acyþan, nemþe he ær þa bote
cunne,
eorl mid elne
gefremman.
(1936: 137, ll. 112–14a)
Good is he who
keeps to his faith, nor is he ever to
reveal too
quickly his sorrow in his heart, unless he,
a man with
courage, knows beforehand how to provide the
remedy.
As in Beowulf , so in The Wanderer, courage fends off despair, upholds one’s belief, and
serves as a cardinal virtue. The appositive phrases with “elne” qualify similar
contexts in both poems, Beowulf
aiming to share
in his kin’s
fate, The Wanderer’s
preceptor recommending courage
in
those who seek
heaven.
8.2 The narrator’s sense of the death song
Beowulf’s death
song, evocative of his last thoughts and feelings, has two immediate auditors:
Wiglaf and the poem’s narrator. Although Wiglaf supervises Beowulf’s funeral
rituals in accordance with
Beowulf 121
instructions in
the death song, he does not otherwise paraphrase or comment on it. The
narrator, however, brackets the death song with phrases to frame it as a
distinctive episode.
His first comments depict Beowulf as
conscious of the little time left, as readying to express his final words:
he ofer benne spræc,
wunde
wælbleate; wisse he gearwe,
þæt he
dæghwila gedrogne hæfde,
eorðan wynne…
(2724b–7a)
he spoke, injured
as he was by a mortal
wound; he knew
surely that he had
experienced for
his allocated days his
earthly joy…
Two of the
narrator’s phrases—“wisse he gearwe” and “eorðan wynne”—are, in other contexts,
harbingers of contrasting eternities. In Genesis,
the sequence “se hellsceaða gearwe wiste” (1931: 24, l. 695) ‘the devil well
knew,’ refers to God’s anger against Adam and Eve, their infernal fate before
them. In Guthlac, a blessed soul is
ready to yield earthly joy, “eorþan wynne” (1936: 49. l. 2), for heaven.55
That these phrases foreshadow different eternities has some pertinence
for Beowulf as he recites his death song. Although a wise ruler for fifty
years, he concedes, as he speaks, his failing to have a son, an heir for his
weaponry and presumably a leader for the Geats.56 What bearing Beowulf’s heroic life and his
omissions have on his destiny is, moreover, not for the narrator to judge. The
two phrases that he employs— “wisse he gearwe” and “eorðan wynne”—imply, under
the color of their intertextual contexts, that Beowulf’s fate is for the
eternal to decide.57
To put a closing frame on the death song,
the narrator says, “Þæt wæs þam gomelan
gingæste word / breostgehygdum, ær he bæl cure” (2817–8a)
‘For the old hero that was the last word from his heart’s thoughts, before he
would go to the pyre.’ The compound
“breostgehygd” has intertextual connotations here (akin to the phrases on what Beowulf already knew and on his earthly
joy) that project eternities of either bliss or woe. The Judgment Day II instances this compound twice in contexts that
promise salvation for a crucified thief who repents and eternal misery for
anyone confident of deliverance. So the poet of this pentential work (a translation
of De Die Judicii) says of the
repentant thief,
122
9. Phrases for
the mind of God
Se sceaþa wæs on
rode scyldig and manful,
mid undædum eall gesymed;
he drihtene swa
þeah, deaðe gehende,
his bena bebead
breostgehigdum.
(1942: 59, ll. 57–60)
The thief on the
cross was guilty and evil,
all burdened with
wicked deeds, even so he
entrusted, near
to death, the thoughts of
his heart to God.
The second
instance of this compound appears in a general warning:
Ne mæg þær æni
man be agnum gewyrhtum
gedyrstig
wesan, deman gehende,
ac ealle
þurhyrnð oga ætsomne,
breostgehyda and se bitera wop…
(1942:62–3, ll.
170–3)
Nor through his
own merits is anyone there,
before the Judge,
able to be bold, but fear
and bitter
weeping shall strike all together,
in the thoughts
of the heart…
Since the
narrator is a Christian, as Beowulf is not, his withholding judgment on what
eternal fate the hero is to have accords with orthodox doctrine. By
implication, the narrator’s phrases and compound comport with the sensibility
of Anglo-Saxons dedicated to the idea of forebears as heroic yet reluctant to
suppose them eternally saved. The ambiguities arising from the intertextual
patternings of the narrator’s two phrases and compound suggest an Anglo-Saxon quality
of mind drawn to ancestral achievements but not to anticipating God’s eternal
judgments. In short, Anglo-Saxon audiences mostly regarded past heroes as
glorious but approached the future circumspectly.
9. Phrases for the mind of God
Since God’s judgment
of Beowulf is unknowable, a plausible inference in general is that the divine
mind lies beyond human understanding. The Beowulf
poet has Hroðgar speak to the gap between human and divine minds; “Wundor is to
secganne,” the king of the Danes says,
hu mihtig
God manna cynne
þurh sidne
sefan snyttru bryttað
eard ond
eorlscipe…
(1724b–6a)
Beowulf
123
It is a wonder,
even at the saying of
it, how mighty
God distributes to mankind,
through his
spacious mind, wisdom, land,
and nobility…
To include
“sidne sefan” in this quotation is to delineate, through a spatial metaphor, an
infinitude beyond human capacity to fathom. This metaphor, the mind as
spacious, occurs elsewhere, in Guthlac
to rejoice in the saint’s capacities, and in Elene to disdain the wisdom of Jews who deny Christ’s divinity.
Guthlac, the poet says, is exceptional for no one else is able “swa
deoplice dryhtnes geryne / þurh menniscne muð areccan / on sidum sefan” (1936: 81, ll. 1121–3a) ‘to
explain with his spacious mind God’s mystery so trenchantly through a human
mouth.’ The majestic Elene challenges
the Jews to summon expounders of Scripture able to demonstrate their intransigence,
to overcome her animadversions “þurh sidne sefan” (1932: 76, l. 376).58
Such a hierarchical sense of God’s
thought and distributive power, wondrously greater than a saint’s, untold times
superior to the wisdom of five hundred Jews, transcends generic frameworks.59
In Beowulf, this belief,
accepted by Danes and Geats and the Christian narrator, permeates episodes
regardless of genre. So what complements Hrothgar’s homiletic wonder on deific
powers of mind is the beneficence of God’s intervening against Grendel but the
inexplicability of his abstaining from
the dragon fight. Here are two
moments crucial to narrative, both perplexing in their way on why it is that
God intervenes and why it is that he does not. This perplexity motivates Hroðgar’s
homiletic wonder as well as the wonder of Danes, Geats and the audience.
9.1 Phrases for Godly judgment and emotion in monster
episodes
In some
instances, however, the deific mind, if not immediately observable, none the
less manifests a force to conquer monstrous acts. Several phrases on God’s
powers of mind, whether in Beowulf or
elsewhere in Old English poetry, have some relevance for the treatment of
monsters and others who disturb heavenly mandates. God’s power to judge, for
example, receives special notice in Beowulf
through the phrase, “forscrifen hæfde” (106b) ‘had condemned,’ a reference by
the narrator to Cain’s clan, among them Grendel. The same phrase in Christ and Satan (1931: 136, l. 33b)
sentences the rebellious angels of heaven.
Complementing God’s exercise of judgment is his righteous anger.
For the narrator to say of Grendel,
nearing Heorot for the last time, that
124 9.1
Phrases for Godly judgment and emotion in monster episodes
he “Godes yrre
bær” (711b) ‘bore God's anger’ is to bind absolute will to his deific
irascibility.60 Moreover, the words “God” and “yrre”
collocate three times in Genesis,
once in The Phoenix. In The Phoenix, God’s anger (1936: 105 l.
408b) befalls Adam and Eve, yet the poet first says that the “ealdfeondes
æfest” (1936: 105 l. 401a) ‘devil’s envy’ had degraded them. In Genesis the anger of God directs itself
against Adam and Eve (1931: 24 ll. 695, 740) and afflicts the angels in
rebellion (1931: 4 l. 34). Since Cain carries the venom transmitted through his
parents, Grendel, as a descendant, embodies the deformities of monstrous
passions. What the Beowulf poet
charts is a descent of deific anger and of vice from biblical times to a
prolonged threat against Danes.
God’s will also has the power, suggested
by the phrase “Metod nolde,” ‘the Ruler did not wish,’ to cancel passionate but
deadly acts, whether monstrous or defensible. Twice in Beowulf “Metod nolde” (706b, 967b) is an indicator of such
cancellation, once to quell, almost altogether, Grendel’s murderous intent,
and, once to prevent his dying in Heorot. Analogous to God’s intercession
against Grendel’s ravening on Geats (except for Hondscioh) is his frustrating
Nebuchadnezzar’s burning three Jewish officials, for as the narrator of Azarias says, “ne metod wolde” (1936:
93, l. 164). Audiences are left to infer for themselves the divine reason for
this just intervention, its occurrence extraordinary, a miracle recorded.
God’s
preventing the death of Grendel
in Heorot generates not a unit
of narration but
an opportunity for Beowulf to predict the condemnatory judgment against the
monster. This prediction entails a nuanced use of phrases. First, through the
phrase “Metod nolde” (967b) Beowulf, not the poem’s narrator, ascribes to God’s
will his own failure to stop Grendel’s flight. Secondly, such a recognition of
God’s will is itself preparatory to Beowulf’s also saying, “him scir Metod
scrifan wille” (979) ‘the glorious ruler will judge him.’ Here the verb
“scrifan” echoes the earlier “forscrifen” (106b), the condemnation of Grendel
in “balwon bendum” (977a) ‘baleful bonds,’ an image of God’s exclusive
privilege. In sum, God’s passions and judgments, most saliently against
enemies, take precedence from time to miraculous time, as Anglo-Saxon audiences
knew, over human impulses.
What is even more intriguing is the view
of God in the battles against Grendel’s mother and the dragon. As for Grendel’s
mother, neither her moment of vengeance nor of defeat labors under the shadow
of God’s animus or condemnation. The narrator identifies her genealogically
with Cain but omits in his
account of her
and her wasteland
the deific
Beowulf 125
banishment that
had marked her son’s introduction. What the narrator does say is that God “on
ryht gesced” (1555b) ‘had decided rightly’ on Beowulf’s victory, a statement to
please the audience, well before the Geats and the Danes welcome him back. Here
God is beneficent as he is in Exodus
at the battle of Moses’ army against Pharaoh’s. With victory on the Red Sea the
Jews “on riht sceodon” (1931: 107 1. 587b) ‘rightly shared’ the treasures of
the defeated Egyptians, including Joseph’s wealth. That God’s beneficence
brings rejoicing in Heorot before episodes of Beowulf’s leave-taking is itself
parallel to the celebration of victory that closes Exodus. For God to decide rightly on the outcome of battle or for
an army to share rightly under divine aegis is an occasion that adumbrates
deliverance.
No such celebratory deliverance follows
the description and vanquishing of the dragon (see 8.1 and 8.2). Nor does the Beowulf poet anywhere speculate on what
a deific attitude toward the dragon might be. Instead, audiences learn what
Beowulf and Wiglaf discern in the mind of a deity seemingly absent despite the
dragon’s holocaust. For Beowulf such absence produces images of a deity
passionately disaffected:
wende se
wisa, þæt he Wealdende
ofer ealde riht ecean Dryhtne
bitre
gebulge; breost innan weoll
þeostrum
geþoncum, swa him geþywe ne wæs.
(2329–32)
the wise man
imagined that acting against
old law he must
have sorely angered the Ruler,
the eternal Lord;
his breast swelled within
with dark
thoughts, what for him was not typical.
The first part
of this quotation, the narrator reporting rather than directly presenting
Beowulf’s thoughts on deific anger, harkens back to the anger visited on
Grendel. Grendel’s carnage, as if an act linearly descended from Cain's
murderousness, incurs God's anger; a supposed breaking of “ealde riht”
likewise incurs, for
Beowulf and the narrator, deific
anger. Whatever “ealde riht” may mean, the old Beowulf perceives a deity (as
does the narrator) passing judgment, not on the Grendel kin, but on him as king
of the Geats.61 His trust in deific favor shaken, Beowulf is
not to regain his youthful confidence in his distinction, possibly not even in
the afterlife (see 8.2). This sense of a spiritual chasm between the divine and
the human also informs Resignation.
126 9.1
Phrases for Godly judgment and emotion in monster episodes
Toward the end of that poem the speaker
confesses to transgressive acts, his spirit sick, his own mind “bittre abolgen”
(1936: 218, l. 110a) ‘bitterly enraged,’ having endangered his chasmal rift
from God. Although in Beowulf and Resignation the phrases “bittre gebulge”
and “bittre abolgen”differ in their attributions of anger, God’s and man’s,
both poems remind audiences of how harrowing displacement is. For Beowulf the
king, moreover, the consciousness of deific deprivation transforms him, as
though a spiritual illness had come upon him just as it had the speaker in Resignation.
This transformation accounts, too, for
the phrase “þeostrum geþoncum,” plural in form to connote a recurrence of
unaccustomed dark thoughts that, as the narrator tells the audience, now
possess Beowulf. Such thoughts well up, flooding the cavity of Beowulf’s
breast, filling what had earlier on brimmed with deific grace. Such
impoverishment overwhelms, as well, three thousand Jews, who in Elene represent a people once God’s own,
but who rejected the incarnation and thereby succumbed to “þeostrum geþancum”
(1932: 74, l. 312a) ‘dark thoughts.’
The phrases “bittre gebulge” and
“þeostrum geþoncum” in Beowulf do
not, of course, parallel the exact functions of their analogs in the overtly
Christian Resignation and Elene. That the grammatical mood of
“bittre gebulge” is subjunctive, the phrase’s import a conjecture on God’s
permitting the dragon’s incendiarism, his anger concretized in fire, argues an
inexplicability. Although Beowulf lays the devastation of the Geats to his
somehow angering Wealdend, this dismaying rationale, grounded in deific rule of
time and circumstance, substitutes for sheer chance or ignorance.62
Such probing for explanation exacts costs for Beowulf, his oneness with
the divine lost, as is the Jews’ in Elene
and the speaker’s in Resignation, yet
the basis therefore disparate. Beowulf’s loss is not an upshot of anger but a
fact that reason scarcely understands; his dark thoughts overflow, not from his
rejecting Christianity, but from his feeling irretrievable loss.
Despite
this sense of
loss, Beowulf and, subsequently,
Wiglaf resist
despair, as the
cowards among the Geatish retainers do not. Indeed, Wiglaf nearly demeans his
timid cohorts, telling them,
God wat on mec,
þæt me is micle
leofre, þæt minne lichaman
mid minne
goldgyfan gled fæðmie.
(2650b–52)
God knows this
about me, that it is much dearer
Beowulf
127
to me that my
body, beside my gold-giver's, should
enfold fire.
He persuades
none of his companions to shun cowardice, but earns the respect of audiences,
and sends his vow to heaven. His attestation to God, furthermore, consorts with
the lines closing the first verse paragraph in The Fortunes of Men: “God ana wat / hwæt him weaxendum winter
bringað!” (1936: 154, ll. 8b–9) ‘God
alone knows what the years will bring the growing youngster!” For Wiglaf, who is to act courageously, and
for the young man in The Fortunes of Men,
his future still undefined, God is a determining but not an intimate presence.
To join Beowulf in battle, although not necessary, is a choice that impels
Wiglaf, that he almost calls upon God to witness. Wiglaf’s vow clearly has an
insistence unmatched in The Fortunes of
Men, a poem on talents that God allocates to young men and on the paths
they may choose. What authenticates Wiglaf’s intensity, moreover, is the
Geatish devastation, a crisis intenser than any circumstance outlined in The Fortunes of Men. Unimpeded by God,
the dragon’s holocaust spurs Wiglaf to act, his courage sure, his heart with
Beowulf, both facing death without any expectation of deific beneficence.
9.2 The monstrous mind from a secular perspective
If audiences do
not benefit from deific wisdom on the dragon’s nature, they learn somewhat more
of it from Beowulf’s narrator. The fund of phrases in Old
English poetry that the narrator uses for the dragon’s mind is ample, greater
than for Grendel’s mother, about the same as for Grendel. As for the generic
contexts of these phrases, contexts that structure the deadly acts of the monsters, their form most nearly
parody
traditional
sentinel and leave-taking scenes. So Grendel, for whom these scenes receive
fullest elaboration, happens first on unprepared Danes, then later comes on
Beowulf as hall guard. Grendel’s leave-taking Danes helpless in the first, God
overruling Beowulf in the second (see “Metod nolde” under 9.1) are also a
parody of tradition, his two departures unimpeded. The generic contexts
applicable to Grendel’s mother and the dragon are sentinel scenes, both also
parodic. Grendel’s mother participates in two parodic sentinel scenes, first as
she attacks an unprepared Heorot, then as she awaits Beowulf in the waters of
the mere. The dragon is also a sentinel, the guardian of his barrow, asleep
during the theft of his cup. Like her son, Grendel’s mother flees Heorot, her
leave-taking as sudden as her coming, while the dragon’s death near its barrow
precludes the use of this traditional scene.
128 9.2.1 The narrator and Beowulf’s phrases for Grendel’s mind
9.2.1 The narrator and Beowulf’s phrases for Grendel's mind
During the
scenes of Grendel at Heorot, his lust and appetite, partly identified by the
narrator with phrases also found elsewhere in Old English poetry, surge
horridly. Having seized thirty Danes in his first raid, Grendel departs “huðe
hremig” (124a) ‘exulting in his spoils,’ a phrase likewise an appositive for
Constantine in Elene (1932: 70, l.
149a), victoriously departing from a battleground of slain Huns. That
Constantine is a Christian, a conqueror over Huns, makes “huðe hremig” a phrase
ripe for constrastive valences, the condition of a man’s soul supposedly taking
precedence over his carnage. A second phrase, this for a Grendel fleeing
Heorot, is “aldres orwena” (1002a), his ‘despairing for his life’ a gloss on
his unforeseen flight from wrestling with Beowulf. Mortally wounded, Grendel
the cannibal grotesquely leaves his shoulder and arm behind.63
This departure thus transmutes a leave-taking scene into a life-rending
episode (without a death song).
Elsewhere, the phrase “aldres orwena,”
for Grendel’s departure to death, has a like connotation of extremity in a
synonymous phrase, “feores orwena”
‘despairing of life.’ So in Andreas,
an old Myrmidon, “feores orwena“ (1932: 33, l. 107b), cravenly rescues
himself from his city’s cannabilistic throng, when he offers his son for their
devouring. The wretchedness connoted by “feores orwena” (1936: 155, l. 40b)
descends, too, on a prisoner fated in The
Fortunes of Men to die on the gallows,
“his lif sceacen”
(1936: 155, l. 39b) ‘his life
fled,’ his body a
raven’s feast.
These phrases for Grendel’s exultation and despair constitute, then, a
polarity, attuned to the wild unknown, discordant in the communal settings that
he ravages and flees.
As for the parodic sentinel scenes of
Grendel’s coming to Heorot, his arrival on Beowulf’s watch fuses the monster’s
polar emotions to his polar thoughts. The narrator’s phrases here, as in the
leave-taking scenes, fashion for Anglo-Saxon audiences a quality of mind
inimical to communal life. In regard to Grendel’s cannabilistic feelings, at
the sight of Geats asleep in Heorot, just before Beowulf’s grip stays him, the
audience learns that “his mod ahlog” (730b) ‘his heart laughed.’ This exultation is the inverse of a similar
phrase in Andreas, “ure mod ahloh”
(1932: 15, l. 454b) ‘our heart laughed,’ uttered as the saint’s seafaring
companions hear how he had once watched Christ still the waters.64
The saint’s laughter, unlike Grendel’s, emanates from fellowship with
companions and Christ.
To qualify Grendel’s laughter further,
the narrator also denies him any semblance of contentment; the monster is, even
before his fatal struggle,
Beowulf
129
“dreamum
bedæled” (721a) ‘deprived of joys.’ His
is a spiritually emasculated condition, much like that of the fallen angels in Christ and Satan, also “dreamum bedelde” (1931: 137, l. 68). In sum, Grendel’s
despair is incipient, for even when he exults and laughs he cannot share in
human joys. His capacity to think also pales before human potential.
In the leave-taking scene, the narrator’s
phrase for Grendel’s thoughts —“wiste þe geornor” (821b) ‘knew the more
surely’—resembles that for Beowulf just before death (see 8.2) and has an
analog, too, in Christ and Satan. There
God banishes Satan to hell, telling him, “Wast þu þonne þe geornor þæt þu wið god wunne” (1931: 158, l. 704),
‘You will know then more surely that you strove against God,’ a prediction
enunciated as well in a leave-taking scene. Both phrases—Grendel’s on his
impending death (his knowing that “aldres wæs ende gegongen” (822) ‘the end of
his life had come’) and God on Satan’s fate—delimit thought within an
irremediable finality. The oncoming of death for Grendel drives him from
Heorot, his knowledge of his doom stimulating a “gryreleoð” (786a) ‘terrible
song,’ a parody of Beowulf's last words, a devolution to make Danes shudder.
Such a song bursts, metonymically, too, from the byrnie of a Viking, slain at a
thrust in The Battle of Maldon (1942:
15, l. 285). Violence in these songs overtakes any semblance of thought on the
past, present, or future; instead, Grendel’s passion and the Viking’s threaten
Danish and Anglo-Saxon comity.
In
retrospect, Beowulf reprehends Grendel’s
destructiveness. In
consultation
with Hygelac (see 6.1) he discredits Grendel’s campaign against the Danes:
he worna fela
Sige-Scyldingum
sorge gefremede,
yrmðe to aldre…
(2003a–5b)
he very often
reaped sorrow among
the
Sige-Scyldingas, misery all the time…
In this censure
of Grendel’s havoc at Heorot, Beowulf’s phrase “yrmðe to aldre” sounds a note
of relentlessness. It has overtones commensurate, moreover, with the temper of
life after the devil corrupts Adam and Eve. The poet of Juliana has the devil boast that he so taught them that
hi lufan dryhtnes,
ece eadgiefe anforleton,
beorhtne
boldwelan, þæt him bæm gewearð
130
9.2.2 The narrator on Grendel’s
mother
yrmðu to ealdre,
ond hyra eaferum swa…
(1936: 127 501b–4a)
they abandoned
the Lord’s love, the eternal
benefactor,
paradise, so that misery forever
overtook them
both and their children…
Whatever God
existed for early Germanic peoples, Beowulf regards Grendel, in terms plain
enough for Anglo-Saxons, as misery’s agent, eager to rupture communities and to
sow discord.
9.2.2 The narrator
on Grendel’s mother
Enormously
powerful, Grendel either exults monstrously or despairs, as his thoughts shift
from cannabilism to desparate flight. His polarities of mind leave no place for
civility. As for Grendel’s mother, nothing in her narrative dispels the idea
that her mind is like her son’s. Headed for Heorot, like her son before her,
Grendel’s mother, as the narrator says,
gifre and galgmod
gegan wolde
sorhfulne
sið sunu deoð wrecan.
(1277–8)
ravenous and
gloomy, wished to go on a griev-
ous journey to
avenge her son’s death.
Like Grendel,
too, the mother has an appetite for killing and a disposition mired in
dreariness.66 Her grievous journey (“sorhfulne sið”) takes
an outcast’s path, similar to that of the saint’s antagonistic devil in Juliana,
whose pursuit of
her has met “sorg on siþe” (1936: 125, l. 443a) ‘grief in journeying.’67
9.2.3 The narrator on the dragon
As in the
instance of Grendel and his mother, the sentinel scene for the dragon opens
soon enough onto acts of angry attack. The narrator’s descriptive details
reiterate this surge of anger. At the door of Heorot during Beowulf’s watch
Grendel becomes “yrremod” (726) ‘angry in mood,’ the compound a hapax
legomenon, vividly enhanced by a detail for his eyes that “stod ligge gelicost”
(726b–8a)‘shone forth most like fire.’
When Beowulf dives to the bottom of the mere Grendel’s mother grips him,
“grim ond grædig” (1499a) ‘angry and fierce.’68
The discovery of the cup’s theft makes
the dragon “gebolgen” (2304) ‘angry,’ ready to requite its loss with
fire—“lige” (2305b). Maybe not surprisingly, this monstrous anger bears
some resemblance to
the
Beowulf 131
behavior of
Guðlaf and Oslaf after they return to Finn’s court and complain of his fierce
attack on the resident Danes.69 The narrator then says, “ne meahte wæfre
mod /
forhabban in hreþre” (1150b–51a) ‘the restless heart could not remain
lodged in the breast.’70 This almost gnomic pronouncement on animus
generalizes what Anglo-Saxon audiences knew of assaults and feuds—what
monstrous anger accompanies them.71
Battle itself does little to drain
combatants of their anger. The dragon persists furiously, “fæhða gemyndig”
(2689b) ‘mindful of feuds,’ a phrase comparable to Ælfwine's “fæhðe gemunde”
(1942: 225b) ‘remembered the feud’ in The
Battle of Maldon. Whether or not audiences deem a cause honorable, these
phrases on feud capture bestial and human minds in images of engrossing
passion. In the hapax legomenon “bealohycgende” (2565a) ‘hostile,’ a participle
for the dragon and Beowulf, a like conjunction of consuming anger animates them
in battle. The narrator’s hapax legomenon raises a question about anger and
monstrosity, about the circumstances that make anger righteous.
10. Conclusion
Just as the
hapax legomenon “bealohycgende” challenges audiences to consider the dragon and
Beowulf’s anger, so many other phrases (and genres) in Beowulf encourage inquiry
into the workings
of mind. Although Irving (1989: 18–9) cautions against analytic
procedues for unmasking or ironizing character, his advocating techniques of
contrast actually endorses the idea of exploring minds. As he says of the
holocaust narrative and its portent for Geats (1989: 102), they “invite us to
observe and reflect on the contrast between the dragon’s… outrage and Beowulf’s
human response…” For Irving (1989:113–4),
audiences also contrast nuances of diction, like that in Beowulf’s death song
between what was “wolde” (2729b)
‘wished’ and what granted, “gifeðe” (2730b). This capacity for Anglo-Saxon
audiences to observe and reflect on formulaic phrases and on hapax legomena
that allude to thought and feeling, moreover, does not confine itself to Beowulf alone. Although the full Old
English corpus is irrecoverable, to compare and contrast formulaic phrases in Beowulf and in other extant poems is at least indicative of
Anglo-Saxon practice.
This chapter’s organization brackets
formulaic phrases with Beowulf's anthology
of genres, themselves a group of literary modes mostly derived from
customs of orality. Ricoeur conceives of genres
as
132 10.1 Participants in a semiotic model of Beowulf
paradigms, their
rules changing slowly, resistant to change, particularly “folktale, the myth,
and in general the traditional narrative” (1984: 1, 69). As for audiences,
“received paradigms structure…[their] expectations” (1984: 1, 76). These
expectations comport with this chapter’s thesis: they embrace hopes, fears,
wishes, choices, “rational calculations, curiosity—in short, every private or
public manifestation aimed at the future” (1984: 3, 208). Beowulf’s genres, traditional paradigms, surely allow Anglo-Saxon
minds to react to an imagined past for Germanic tribes, rendered as if still
unfolding into an unknown future. The formulaic phrases and the genres in Beowulf, furthermore, support a semiotic
model for an over-all sense of Anglo-Saxon thoughts and feelings.
10.1 Participants in a semiotic model of Beowulf
In the semiotic
frameworks of Chapters 2 and 3 on codes and homilies, kings and preachers
function as promulgators of speech acts designed to inculcate or praise virtues
in Anglo-Saxon auditors. In this chapter the poet of Beowulf is also a promulgator, not directly of morality and faith,
but of history, apportioned in several genres. Since the poet transmits his
history through a narrator and through the voices of the Germanic past, they,
too, have semiotic functions. The narrator in this sense is an intermediary,
but those who speak, as it were, from the Germanic past (together with God and
the monsters) are participnats. The poet’s Anglo- Saxon audiences are interpreters of his history, aided partly by
what they know of the genres and diction that he uses.
10.2 A semiotic model for exploring the minds of the
participants
The
participants’ minds in Beowulf—human,
deific, monstrous— necessitate a
classification compatible with what Anglo-Saxon interpreters can learn of them.
This classification, instanced by sections 3. through 9.2.3, partly depends on
whether the genres of the poem help to eludicate the participants’ thoughts and
feelings. The classification is straightforward: genres foster exploration of
human participants’ thoughts and feelings but not those of God nor of the
monsters. In short, the minds of human participants, according to this simple
classification, are subject to context, whereas the deific and monstrous mind
is not. That God is sui generis
removes the contextual factors of genres as instrumental for knowing the deific
mind. Nothing in Beowulf contradicts
Hroðgar’s statement that God’s mind is wondrous rather than explicable. That Beowulf’s monsters behave angrily or
violently in parodic sentinel
Beowulf
133
scenes and that
Grendel despairs in his parodic leave-taking scene are limits assumed as
typical for their minds. The persistent curiosity on their natures that Grendel
and his mother stimulate arises, however, from their human forms and from their
genealogy, also a genre exploited in Beowulf.72
A second attribute of a semiotic
classification for the minds of participants in Beowulf is their ontological status. The deific mind, unconditioned
by generic context, is dimly accessible through analogy. What is inarguably
unjust to Anglo-Saxon minds, for instance, is unjust to God. So God’s anger at
Grendel is comprehensible, because cannibalism is immoral in the Germanic
world. God’s bitter anger at Beowulf, though convincing to some critics, seems,
however, more readily an inference of a dismayed king than an articulation of
deific punishment.73 The hostility in Beowulf's monstrous minds is, in contrast, predictable; curiosity
about their lives in their own domains, however, must remain unsatisfied. The
poem invites admiration on the monsters’ workmanship—the engravings on the
hilt, the intricacy of Grendel’s glove—
but refrains from alluding to the quality of mind that produces them.
The human participants in Beowulf operate under no fixcd
limitation or under any predictable rule. Their minds are largely responsive in
thought and feeling, instead, to possibilities latent in the poem’s several
genres. Thus Unferð is aggressively hostile as Beowulf’s antagonist in the
flyting scene, yet accommodating elsewhere. Beowulf is decisive in the sentinel
scene at Heorot but reflective before he goes it alone against the waiting
dragon. In short, human participants in Beowulf have minds constructed from what the poet
discovers in the genres of his tradition.
The ontological status of Beowulf’s participants has a similar
parallel in the formulaic phrases of the poem’s speeches. Since
neither God nor monsters speak, phrases about them in Beowulf that even partly coincide with
those in other poems cannot alter their status. As for Beowulf’s speaking participants, whichever of their phrases that
appear in other poems provide an additional perspective on their thoughts and
feelings. A semiotic model, then, for participants’ minds consists of
classifying them according to their ontological status and to their
susceptibility to specific practices in the poem’s several genres.
10.3 The narrator’s mind in a semiotic model
As an
intermediary between Beowulf’s
participants and its auditors the narrator speaks, but his mind is not a
construct of the poem’s genres. Nor
134 10.4 The mind of the poet in a semiotic model of Beowulf
does he
register, except for his gnomic utterances and his opening “Hwæt,” an
intermediary’s response to the episodes he recites. Instead, his mind is a
locus of credibility that depends on his oral skills and on his taste in
poetry. This investing the narrator with credibility, rather than the poet
directly, is one way to reckon with Anglo-Saxon composition and performance. If
the composition of Beowulf is an act distinguishable
from its performance (and if poets and scops have complementary but different
jobs), then the narrator is more than a fictive intermediary. Thus in actual
performance, the narrator who is credible earns the audience’s respect for his
skills in delivery and the cogency of the poem. Just as a scop’s skills in
delivery is an index of his talent, so is his choice of poems to memorize a
cogent determinant of his taste and judgment. Even if a narrator must accede to
a lord’s requests, readiness in preparation (the poems a scop has learned) and
aptness in delivery are irrefutable hallmarks.
What conduces also to a narrator’s
credibility is strangely the record of animadversions against Old English
secular poetry, those like Alcuin’s “Quid Hinieldus cum Christo ?” (Alcuin
1895: 183) ‘What has Ingeld to do with Christ?’ Such criticism gains impetus
from Alcuin’s already perceiving the attraction that poems like Beowulf have for audiences, for whom
scops as narrators are credible conveyors of truth. That Beowulf’s narrator passes muster is clear: his gnomes accord with
folk wisdom; the history he recites is as plausible to Anglo-Saxon audiences as
the Aeneid is to Romans. Altogether,
the poet, as he creates Beowulf,
creates as well an identity for a narrator.
10.4 The mind of the poet in a semiotic model of Beowulf
The Beowulf poet has at his command
traditional genres, formulaic phrases and hapax legomena, the Bible and
Germanic lore, as well as a gift or
making his narrator credible. To weld together all these and other
dimensions of Beowulf
is to exercise a creativity astutely capable also of
molding human
and monstrous minds, of renewing wonder at God. Such creativity, in Ricoeur's exposition
(1984: 1, 68) inheres in the productive imagination. Briefly put, the
productive imagination “is not only rule-governed, it constitutes the
generative matrix of rules.” The rules
of a genre like that of a death song, spelled out as Harris has done (see 8.)
are both traditional and malleable.
The productive imagination essentially
both absorbs the rules of a genre and adeptly reformulates them. Analogously,
the productive imagination both masters formulaic phrases and
reshapes Old English
Beowulf 135
words as hapax
legomena, instrumental, at least, for conceiving minds of the past. This
imaginative arrangement and presentation of the poem’s genres as well as its
formulaic phrases and hapax legomena
are semiotic practices. Beowulf is
paradigmatically traditional yet innovative. Insofar as the poet cogently
upholds traditions of genre and Old English phrasing, some of it gnomic, he
fulfills the potential of a semiotic matrix. That he depicts monsters
innovatively in parodies of sentinel and leave-taking genres is a deflection
from the semiotic matrix, not a wholly radical procedure. Moreover, should
audiences find his hapax legomena on the thoughts and feelings of early Danes
and Geats enlightening, he creates fresh avenues through customary, semiotic
configurations.
10.5 Dispositions of Old English audiences in a semiotic
model
The little that
is known or confidently inferred of Anglo-Saxon audiences supports the prospect
that although they had heard much of the lore in Beowulf they enjoyed innovation. One form of innovation appealing
to them is the Beowulf poet’s images.
So Niles says (1983: 19) that the image of the mere “called to the mind of one
late Anglo-Saxon churchman the specific landscape of hell,” largely
appropriated for his Blickling homily 17. A further measure of the innovation
enjoyed, as Whitelock implies (1951: 36), is the economy of the poem’s
narrative. For her, the narrator’s mentioning Heoroward’s name enables “an act
of the Scylding drama…[to] leap into his audience’s minds, one of the most
famous events in northern story…” To amplify the Beowulf narrative, then,
with Heoroward’s slaying of Hroþulf, reminded of his honorable fosterage (see
5.3) yet unashamed to kill Wealhþeow’s son Hreðric, “would be pointless,”
uneconomical.
Besides their mimetic inclinations, as
in the instance of the Blickling homilist, and their thorough familiarity with
northern story, the audience values Beowulf
for its contemporizing past turns
of mind. In many of
the poem’s
genres, the participants wrestle
with alternatives on what
to
do or on what to
expect, alternatives still very much alive in Anglo-Saxon times. These
alternatives oppose one another in a semiotic paradigm of polar choices. Among
human participants, the genre termed the sentinel scene casts strangers
arriving, their credentials largely unknown, as possibly friendly or hostile,
the guards at a border depending on intuition. The flyting polarizes opponents,
yet what audiences must evaluate is a stranger’s mettle, whether or not he can
verbally defeat a formidable antagonist. If hall scenes generically
envelop circuits of
contrastive discourse, such
as Hroðgar and
136 10.5 Dispositions of Old English audiences
Wealhþeow’s on
succession, then they are arenas for opposing structures of meaning,
characteristic of semiotic paradigms. Consultative scenes include discourses
heard in halls that normally unfold cooperatively rather than dissentingly.
Even so, consultants may inject dissent, as in Beowulf’s predicting for Hygelac
that disaster will subvert Hroðgar’s diplomacy in marrying Freawaru to Ingeld.
Leave-taking as a genre blends disparate feelings of mutual regard and sadness,
yet neither intensities (Beowulf, not Hroðgar, looks ahead keenly) nor promises
of reunion need to balance each other. This lack of balance, then, illuminates
for audiences a contradiction between outward tokens of fellowship and inner
wishes. The death song, finally, implicates the narrator like no other genre,
for his formulaic phrases, considered intertextually, characterize him as
wavering on the nature of Beowulf’s afterlife.
Throughout this group of genres a
semiotic paradigm divides the affinities of heart and mind. Go one way and the
world is a haven of trust, competence, disinterest, companionship, harmony, and
eternal beneficence. Go another and the world is a wasp's nest of suspicion,
pretence, privilege, loss, strife, and eternal punishment. These abstract
polarities, vitalized in the genres of Beowulf,
elude resolution in the poem. The poet and his audience face these polarities
that inhabited their Germanic past and attend their thoughts and feelings in
their Anglo-Saxon world. For them
to dwell during
a recitation of
Beowulf on
the minds of
their forebears is a lesson of the highest order in self-discovery.
Self-discovery is also the subject of
Chapter 5. The audience for shorter poems is the Anglo-Saxon polity of the late
tenth, early eleventh centuries, subjected periodically to Viking invasion and
to a king unable to protect his realm. Although apprehension gripped late
Anglo-Saxons, it cannot alone dictate how they viewed poems like The Battle of Maldon, Deor, or elegies.
The argument to follow, then, explores how late Anglo-Saxons saw themselves in
the light of poetry.