An earlier draft of Chapter II of The medieval tradition of Thebes : history and narrative in the OF Roman de Thèbes, Boccaccio, Chaucer, and Lydgate, by Dominique Battles. New York : Routledge, 2004.

 

 

Chapter II: Boccaccio’s Teseida

and

The Destruction of Troy

               As an organizing principle for re-conceiving the events of the Theban war, crusading proved to be a short-term experiment.  After the OF Roman de Thèbes, no subsequent Theban narrative of the Middle Ages placed crusading at the center of the main action. While Chaucer appears to have modeled the Theban setting for his Anelida and Arcite to some extent on the crusading landscape of the Roman de Thèbes, crusading in no way drives the central crisis of the poem.   Even the prose translations of the Roman de Thèbes, which began appearing in the early thirteenth century, drop the crusading element from the story entirely.  By contrast, the OF poet’s blending of Theban matters with Trojan history had a lasting impact on the medieval tradition of Thebes, and, in fact, lies at the heart of the next vernacular Theban narrative, Giovanni Boccaccio’s Il Teseida, a poem set in the period between the Theban and Trojan wars.  While Boccaccio signals the advent of the Trojan War by including such figures as Menelaus, Odysseus, and Nestor, the full extent of the poem’s Trojan content has remained entirely unexplored. In fact, the story of Troy, as transmitted through various classical and medieval sources, forms the basis for much of the poem, conceptually and structurally, including some of its more puzzling aspects, such as its long, digressive first Book and its seemingly shapeless second half, among other portions.  Boccaccio’s Teseida is, therefore, as much a prequel to Troy as a sequel to Thebes.

               Whenever scholars approach the subject of history in Boccaccio’s Teseida, they invariably turn to Thebes.  This is understandable.  The two main protagonists of the poem, Arcita and Palamone, are descended from the royal house of Thebes; the poem picks up where Statius’ Thebaid leaves off, with Theseus’ attack on Thebes at the end of the Theban war; and one of the most memorable scenes of the poem is set in Thebes, when Arcita escapes imprisonment in Athens and returns to Thebes only to find a shell of his former home.  These elements, coupled with the numerous and dense allusions to Statius’ Thebaid, have led scholars to view the Teseida as a sequel to the Thebaid, as Boccaccio’s fictional expansion of Theban history, and in many ways it is.  However, the subject of history in the Teseida also includes future events, with respect to the poem’s timeframe, namely the Trojan war.  

In 1339, Giovanni Boccaccio began writing what he claimed to be the first epic in the Italian language.   He chose as his subject matter the events between the end of the Theban war and the beginning of the Trojan war, an uncharted chapter in ancient history indicated only by signposts in both the literary and historical accounts of ancient history available to him.  Approaching this period as a transitional moment in history, Boccaccio created his Teseida as a fusion of elements from the Theban and Trojan wars: he borrows characters, episodes and narrative circumstances from the Theban conflict, as recorded by Statius, as well as from the Trojan conflict, as preserved in a variety of classical and medieval sources; he designs the main action of the poem (a conflict between two kinsmen over possession of a woman) in such a way that it combines the mode of conflict at Thebes (civil strife) with the source of conflict at Troy (a woman), so that it becomes both a repeat of the Theban conflict and a rehearsal for the Trojan conflict; he populates the armies of the opposing sides with personnel from both the Theban and Trojan wars; and he manipulates epic type-scenes to guide the narrative out of one conflict and into another.  The result is what I call a “transitional epic” designed to both substantiate the rather nebulous period between the Theban and Trojan wars and to construct a precise relationship between these two conflicts.

 

From the early middle ages on, poets and thinkers attempted, with variable success, to join the histories of Thebes and Troy.  The relationship between the Theban and Trojan wars was partially explained by the paradigm of Providential history established by St.Augustine of Hippo.  In his City of God, Augustine locates the human race within two spiritual spaces, or “cities, speaking allegorically,..one of which is predestined to reign with God for all eternity, and the other doomed to undergo eternal punishment with the Devil.”  The one occupies the heavenly city, which emanates from “love of God,” while the other occupies the earthly city, which “created itself by self-love.”  As the heavenly city experiences eternal bliss, the earthly city, by contrast, is locked into a pattern of dominion and fall.  Each historical city on earth is but another incarnation of that earthly city.  Thus, “the city of Rome was founded to be a kind of second Babylon, the daughter, as it were, of the former Babylon.”  The rise of Rome, he goes on, coincided with the fall of Babylon, and “these two powers present a kind of pattern of contrast, both historically and geographically....All other kingdoms and kings I should describe as something like appendages of those empires.”   In other words, all earthly cities take part in a cycle of rise and decline; the demise of one gives rise to another whose own demise resembles that of the previous one, and all earthly cities suffer a similar fate.  While Augustine argues emphatically that human beings can freely choose membership in the heavenly city over membership in the earthly city by choosing the path of righteousness, nevertheless he concludes that earthly history tends to fall into a repeating pattern of disaster precisely because human beings consistently choose to the path of error and false belief.

 

 

This understanding of history as destructive repetition governs the versions of Theban and Trojan history available to Boccaccio.  Thebes, like Troy, had become another famous destroyed city.  For example, the incipits and explicits of manuscripts of the OF Roman de Thèbes and the OF Roman de Troie announce a link between the destruction of Thebes and that of Troy; Thebes becomes the “root” (racine) of Troy, and these two works more often than not appear together in the same manuscripts. This link between the two cities survives into the prose redactions of the Thèbes and Troie.  For instance, a somewhat late (15th c.) example of the Histoire ancienne jusqu’à César appears to reproduce the explicit of MS P of the OF Roman de Thèbes which places the destruction of Thebes twenty years before the Trojan war.  Additionally, Boccaccio’s personal copy of Statius’ Thebaid (Bibl. Laurentiana MS. Plut. 38.6) bears the title “Statius Thebaydos ystoria destructionis Thebarum” [“The Thebaid of Statius: the history of the destruction of Thebes”], a heading frequently assigned to histories of Troy.  Similarly, in his Filocolo, written some five years earlier, Boccaccio himself aligns the destructions of Thebes and Troy in a mural in king Felice’s palace, which includes depictions of “la dispietata rovina di Tebe” [“the pitiless destruction of Thebes”] and “l’altra distruzione della superba Troia” [“the other destruction of proud Troy”] (II.32). The tragedy of Thebes in this mural centers around the physical destruction of the city of Thebes, reflecting a distinctly medieval interpretation of Theban history.  For Statius, the tragedy of the Theban war always lay in the issue of civil war, in “fraternas acies alternaque regna,”(I.1) [“The strife of brothers and alternate reigns”] to which the city of Thebes forms a mere backdrop.  However, medieval poets and audiences, Boccaccio among them, locate the tragedy of the war, instead, in the destroyed remains of the city itself, and viewed it as an earlier instance of the misfortune that struck Troy.  Thebes and Troy came as a pair, and both cities, despite their vastly different histories, were united in a common fate that reflected a pattern of historical repetition which bears the hallmark of Augustinian historiography.

 

However, Augustine’s model of secular history and the medieval vernacular accounts of ancient history that it influenced do not specify the precise causal link between the Theban and Trojan wars.  Both cities rise to prominence, experience a siege and suffer destruction, but the parallels between the nature of the Theban conflict and that of Troy seem to end there.  One represents a civil war, the other a war between two foreign powers; one revolves around possession of a throne, the other around possession of a woman; and no single individual or event at Thebes seems to have laid the foundation for the Trojan war.  Thus, in the medieval accounts of Thebes and Troy, it is not at all clear exactly how Thebes formed the “root” of Troy.  In his Teseida, Boccaccio sets out to forge that link by creating an intervening conflict between the Theban and Trojan wars which bears some resemblance to both conflicts.

 

I begin by asking the question, how would a poet in early fourteenth century Naples imagine and construct a chapter in ancient history which had received so little prior coverage?  After all, the accounts for Theseus’ reign in Athens between the Theban and Trojan wars were scarce and brief.  Theseus’ campaign against the Amazons appears only as a headline in the well-known Latin universal histories of Orosius and Eusebius.  Ovid mentions Theseus in connection with Helen (later Helen of Troy), and with his participation in the Calydonian Boar hunt, and with the battle between the Lapiths and the Centaurs, and with his defeat of the minotaur.  But he makes no mention of his defeat of the Amazons.  Later medieval vernacular histories, such as the Histoire ancienne jusqu’à César, give equally scant coverage to Theseus.  In fact, the Amazon episode in the Histoire ancienne highlights Hercules’ encounters with this race of women warriors over Theseus’ encounters with them, quite a different picture from Boccaccio’s account.  For the most part, therefore, Boccaccio had limited historical or literary material from which to reconstruct the temporal gap between the Theban and Trojan wars, not to mention Theseus’ activities during this period.

 

 

Boccaccio would begin, then, by reviewing the events immediately surrounding this period in history, the events of Thebes and Troy.  For Theban history, he could turn to his copy of  Statius’ Thebaid  and the commentary on the Thebaid by Lactantius Placidus.  He might also turn to the OF Roman de Thèbes of 1154-6, or a prose redaction of the Thèbes which had been incorporated into a vernacular universal history, copies of which we know existed in Naples during Boccaccio’s years there.   (As the seat of the Angevin Empire, Naples was saturated with French influence, with French and Provençal figures occupying many religious and secular posts.)  For Trojan history, Boccaccio could consult the same universal chronicles, or, for the more expanded version, Guido delle Colonne’s Historia Destructionis Troiae, a text well-known to Boccaccio and from which he borrowed extensively for his earlier work, Il Filocolo.  Or he might turn to Guido’s source, Benoît de Saint Maure’s OF Roman de Troie, which also circulated in abbreviated prose redactions as part of the Histoire ancienne. He might also consult Dares Phrygius and Dictys Cretensis, whose accounts of the Trojan war from opposite sides were accepted as eye-witness testimony by medieval readers.   There was also, of course, the account of Troy in book II of the Aeneid.  (Homer was, as yet, unavailable to Boccaccio as to medieval readers in general.)  He might also consult Ovid for additional versions of ancient history, namely his Metamorphoses, Heroides and Fasti, all of which Boccaccio knew.  With these sources, Boccaccio could reconstruct the period of Theseus’ reign in Athens using accounts of the events immediately preceding and following that period, accounts of the Theban and Trojan wars.  The result of this enterprise in historical reconstruction, Il Teseida, contains as much Trojan material as Theban material.  In fact, Troy dominates the very first book of the Teseida.

Scythia as a Preview for Troy

Having summarized the “crudeltate”(1,13) [“excessive cruelty”] of the Amazonian kingdom in refusing to admit any men into their domain, Boccaccio depicts Teseo mobilizing an army to attack them, preparations that recall those of Menelaus’ army for the siege of Troy.  In Athens, “commosi adunque e popoli dintorno” [“all the neighboring tribes”] gather and load up the “sopra le navi già apparecchiate/cavalli e arme ciascun caricava con ciò che a fare oste bisognava” [“waiting ships with horses and weapons and whatever else is needed to wage war”] (1.17).     Boccaccio then imitates the epic convention of the launching of ships, in this case (as in the case of Troy) those of “la greca gente” [“the Greek nation”] headed for Scythia (1.18-20).  From this point on, Teseo’s army becomes known as “the Greeks” (Greci).  Arriving at the shores of Scythia, however, the Greek army is prevented from disembarking, as they see “un bel castel vicino al mare/sopra una montagnetta, onde calati/i ponti, genti vidono avvallare/bene a cavallo armati” (1.47) [“well-armed troops mounted on horses descending upon them over lowered drawbridges from a splendid castle set on a small mountain near the sea”].  Barraging the ships with a hail of arrows, darts and missiles, so that “‘l ciel n’era coverto” (1.54) [“the sky was darkened”], the women-warriors keep Teseo’s men trapped on their ships, while the slaughter turns the water and sea foam red with blood (1.56).   Eventually, enough men disembark to challenge the women hand to hand until the Amazons begin to retreat.  Soon, all the women flee back to the castle gates and to the safety of their fortress, which Boccaccio characterizes as a fortified city:

Era la terra forte, e ben murata

da ogni parte, e dentro ben guarnita

per sostener assedio ogni fiata,

lunga stagion, ch’ella fosse assalita;

però ciascuna dentro bene armata

non temeva né morte né ferita;

chiuse le porti al riparo intendeano

e quasi i Greci niente temeano. (1.78)

[The country was strong and well walled around every side.  Within it was well

supplied enough to withstand a long season of siege every time they were attacked.  Well armed and safely inside, they feared neither death nor injury.  Once they closed their doors, they retreated to their shelter and hardly feared the

Greeks at all.]

Meanwhile, Teseo’s army sets up camp and begins preparation for the siege.

 

Scholars have long contested the importance of Book One of the Teseida, the Amazon episode.   Indeed, Book One seems to demand justification for its presence in the Teseida precisely because Boccaccio announces it as a digression from the main action of the poem (i.e. the story of Arcita, Palamone and Emilia) (1.6, gloss).  Robert Pratt suggests that Boccaccio intends Book One “merely to bring the three main figures of the plot onto the stage.”  And, in fact, Boccaccio himself explains that he includes the events of Book One to show “onde Emilia fosse venuta ad Attene” (256) [“whence Emilia came to Athens”] (48).   Some feminist critics, among them Carla Freccero, view Book One as Boccaccio’s attempt to establish a prototype in the poem for the masculine containment of the “autonomous and resistive femininity in the form of Amazons.”  Taking the perspective of medieval allegoresis, Janet Levarie Smarr reads Book One as the “restoration of proper order” by Theseus over the “insurrection of the passions against the control of reason” displayed in the Amazons’ insurrection against men.  David Anderson argues that Boccaccio intended Book One primarily “to introduce his positive exemplum, Theseus” and to “set up his main action as a continuation of the Thebaid itself.”  While all of these explanations inform our understanding of the opening of the Teseida, none of them fully accounts for the particular configuration of characters and action in Book One, perhaps the most epic segment of the poem.  Much of the uncertainty has, I think, to do with a misidentification of the source(s) for Book One. 

 

 

 Scholars have identified two ancient sources for Book One of the Teseida: Aeneid XI and Thebaid V, both of which depict female warrior societies.  Carla Freccero traces Teseo’s derisive address to his men in this scene to Tarchon’s speech in Aeneid XI just prior to the death of Camilla, Virgil’s woman warrior.  While there exists an undeniable similaritiy between these two speeches, this single speech in Aeneid XI fails to account for the larger structure and project of Teseida I, even if, as Freccero suggests, Boccaccio had Camilla in mind when he designed Ipolita and her Amazon kingdom.  For this larger picture, David Anderson and Disa Gambera look to Thebaid V, in which  Hypsipyle recounts the rise to power of the Lemnian women, for the source of Book One of the Teseida.  Hypsipyle tells of how the women murdered their husbands and fathers, established control over the island,  and then fought against the incoming ship of the Argonauts.  To be sure, Boccaccio borrows a number of details from this episode in the Thebaid.  Like the Lemnian women, Ipolita’s Amazons kill their husbands and fathers in order to secure power, and like the Lemnian women who fight off Jason’s incoming ship, Boccaccio’s Amazons fight off Teseo’s incoming ships. 

 

However, there are several obstacles to viewing Thebaid V as the primary source for Book One of the Teseida, despite the fact that it, too, portrays a matriarchal society.  The perspective and choreography of Boccaccio’s siege at Scythia are entirely different from what we find in Statius, as are the women themselves.  First of all, Statius relates the exploits of the Lemnian women as a first-person narration of past events, whereas Boccaccio relates the Amazon episode using an omniscient narrator to tell of current action.  Secondly, Statius relates the scene from the point of view of the Lemnian women, whereas Boccaccio relates the episode from the perspective of the invading Greek army.  Thirdly, the Lemnian women fight off a single ship (Jason’s), whereas the Amazons face an entire fleet of ships.  Fourthly, Statius ends the battle between the women and the Argonauts abruptly with the Argonauts overcoming the women and marrying them promptly.  There is no siege following the battle on the shore, and no mention of a fortified city.  Finally, the Amazons in Boccaccio do not share the same blood-lust that the Lemnian women exhibit; instead, as Gambera points out, they “act very much like Teseo and the Greeks who have come to attack them.”  They anticipate Teseo’s attack and carefully plan for retaliation like any well-trained army - quite unlike the Lemnian women.  

 

A more likely main source for Boccaccio’s episode of Teseo and the Amazons is a medieval Troy narrative: Guido delle Colonne’s Historia Destructionis Troiae of 1287.  Many details suggest that Boccaccio modeled this episode on Guido’s description of the establishment of the siege at Troy.  Boccaccio, like Guido, relates this scene from the perspective of the invading Greek forces; Boccaccio’s “Greci,” like Guido’s Greeks, anticipate resistance when landing on the shore; Guido indicates that the Trojans had been planning for the coming Greek assault, while Boccaccio depicts Ipolita rallying defensive forces to meet the coming Greek offensive.  Boccaccio, like Guido, depicts the launching of a fleet of ships from Greece and both authors have their armies pass through Tenedos.  (There is no launching of ships in Thebaid V since only one ship, Jason’s, is involved in the attack on Lemnos.)  Guido, like Boccaccio, then has the Greek ships arrive at the scene of combat (in Guido’s case Troy) only to face a throng of mounted, armed soldiers who, upon seeing their approach, “inordinato cursu festinant ad litus” (XIV, 120) [“hastened down to the shore at an inordinate speed” (XIV], 116).  The Greeks are unable to disembark as “densantur nubes in aere ex emissione continua sagittarum”(XIV, 121) [“a cloud of arrows in a continuous stream darkened the sky” (XIV, 117)].  Those few Greeks who attempt to scramble to the shore are promptly slain so that “vicine aque litoris interfectorum cruore rubescunt” (XIV, 121) [“the water near the shore was red with the blood of the slain” (XIV, 117)].  After finally gaining the shore, the Greeks manage to force the Trojans to retreat.  At this point, “Troyani ergo ciuitatis portas duris firmant repagulis” (XIV, 126) [“the Trojans accordingly secured the stout gates of their city with bolts,”] while the Greeks fastened their ships and “obsidionem in multa commoditate...firmauerunt” (XIV, 126) [“made the siege permanent with great ease” (XIV, 122)], just as Boccaccio’s Amazons retreat into their fortified city and prepare for an assault.  A listing of the salient parallel motifs will make this relationship clearer:

 

Motif

1. Launching of fleet of ships

2. Anticipation of resistance

3. Throng of soldiers rushing to shore

4. Cloud of arrows darkens sky

5. Water at shoreline stained red with blood

6. Retreat into city, establishing of siege

 

Historia

XIV, 114

115

116

117

117

126

 

Teseida

I, 18-20, 40

21-39

47

54

56

78

 

 

 

 

 

 

 

Thus in its narrative perspective, scale of operation, battle tactic, and choreography, Teseo’s attack on Scythia shares far more detail with Guido’s account of the beginning of the Greek siege of Troy than with Statius’ account of Jason’s attack on Lemnos.  In this way, Boccaccio opens his sequel to the Theban war with a scene that imitates the beginning of the Trojan conflict.

In fact, throughout the scene, Boccaccio foreshadows the future siege of Troy.  For instance, Boccaccio has Teseo anticipate an inordinately long campaign while strategizing the siege at Scythia:

  Esso, ch’ognor con sollecita cura

al suo più presto spaccio più pensava,

imaginò che, se ‘ntorno alle mura

di quella terra il suo campo fermava,

e’ potrebbe avvenir per l’avventura

che sanza utile il tempo trapassava;

però che quando pure elli avvenisse,

poco avea fatto perché lor vincesse. (1.83)

[The more carefully he thought about his latest expedition, the more he

considered that if his camp remained along the walls of that land,

time would pass, perhaps, without any advantage.  For, even if

the women should sally forth, he would have done little to

subdue them.]

Teseo exhibits an eerie foresight here that approaches authorial omniscience.  Indeed, his expectation of a long, fruitless campaign seems unwarranted; if anything, he would be confident of a quick victory since his opponents are women.  Nor do his concerns bear any relation to the Lemnian battle in Thebaid V which concludes very shortly after the Argonauts land on the shores.  Instead, Teseo’s concerns seem to anticipate the circumstances of the Trojan war, where a long time will pass without any advantage.   

 

Should the Trojan overtones of Book One not be clear enough, Boccaccio ends the scene by making an explicit comparison between Ipolita and Helen:  once Teseo defeats the Amazons and claims Ipolita as his wife, he looks upon her and thinks “‘Costei trapassa Elena,/cui io furtai, d’ogni bellezza piena’” (1.130) [“‘She surpasses Helen, whom I abducted, and who was the epitome of all loveliness.’”]   Thus in several subtle and some not so subtle ways, Boccaccio configures Book One as a preview to the Trojan war.  In doing so, he invokes the nature of the conflict at Troy (i.e. a war between two rivals over a woman) as a vital context for understanding his sequel to the Theban war, that is, the conflict he is about to portray between Arcita and Palamone over Emilia.  Thus, at the very outset, he begins forging the connection between Thebes and Troy that he will pursue throughout the rest of the poem. 

The Catalog of Trojan Warriors

 

Another powerful, and far more obvious, Trojan presence occurs in Book Six of the Teseida with the catalog of warriors.  After Palamone and Arcita are discovered fighting in the grove, Teseo commands that they reconvene in one year’s time and settle their dispute with two armies of equal size.  Men arrive from all over Greece to participate in the battle, providing the occasion for an epic catalog.  Such catalogs of warriors typically serve as an inclusive, universalizing device.  As a roster of men from disparate regions who have gathered for a common cause, the epic catalog showcases and celebrates the collective martial talent of each army.  Boccaccio models his catalog on the earlier catalog of warriors in Thebaid IV, and in this way situates his Teseida within the larger tradition of classical Latin epic.  He, too, shows men arriving from “every country” (per tutti) and representing “Furvi altri assai e popoli e contrade,/tanti che ben non gli saprei contare” [“many other peoples and districts, so many that I really would not know how to count them”] (6.13 and 6.64).  However, Boccaccio departs from that tradition in some important and revealing ways.  First, he brings together personnel from two conflicts, Thebes and Troy, rather than one.  As the survivors of the Theban war encounter the future heroes of Troy, we witness not a single, coherent army so much as a changing of the guard between one conflict and another.  Secondly, he uses the tragedy of the earlier Theban conflict to foster ambivalence about the future conflict at Troy, and this comes across immediately in the episode.

The catalog of warriors in Book Six is as much exclusive as inclusive of martial talent; it records who is not present as much as who is present.  It marks the extensive losses of the recent war at Thebes by including only lesser characters from the Thebaid, the remnants of the Theban conflict.  For example, the catalog opens with king Ligurgo (Lycurgus), “ancora lagrimoso/per la morte d’Ofelte” (6.14) [“still weeping and dressed in black for the death of Opheltes [Archemorus]”].   Lycurgus, who took in Hypsipyle, appears in Book Five of the Thebaid, a book quite removed from the main action of the poem, and is not a major figure in the Theban conflict.  Following him, we see Foco (Phocus) and Telamone (Telamon), the long lost sons of Hypsipyle, again lesser figures in Theban history (6.19).   Flegiàs (Phlegias) of Pisa, another lesser Theban player, appears alongside them. The theme of absence and loss repeats itself at the end of the catalog where Boccaccio lists mythological figures who could not make it: Narcissus has already turned into a flower, and Leander has already drowned, while Erysichthon has already died from hunger following Diana’s curse (6.62-3).  Though Boccaccio mentions them in good humor, he ends the catalog, as he begins it, by marking absences.  In place of the Theban absentees come the future heroes of Troy, as yet untested. 

 

 

In contrast to the air of recent misfortune surrounding the Theban figures of the catalog, Boccaccio presents the Trojan figures in the inexperienced bloom of youth.  For example, in order of appearance, we see Pelleo (father of Achilles and whose wedding spawned the Trojan conflict), here “giovane ancora” [“still young”] and carrying an axe of Thermadon which Ovid associates with the death of Achilles (6.15-17).  Shortly afterwards, Agamemnon appears, already showing “degno...degli onori/ch’ebbe da’ Greci nella ossidione/a Troia fatta” (6.21) [“that he was worthy of the honors he received from the Greeks in the siege of Troy”].  Following him comes Menelao, “giovinetto” [“a young man”] dressed beautifully though “sanz’alcuna arme” [“without [any] armor”], and worthy to be Venus’ lover (a possible allusion to the Judgement of Paris in which Venus’ promise sparked the abduction of Helen by Paris (6.23)).  Then come Castor and Pollux, Helen’s brothers, who bear on their shields the story of Leda and the Swan, alluding to their common origin (along with Helen) from the same egg (6.25).  (Castor and Pollux die before reaching Troy, a detail which Boccaccio mentions in 8.25).   Further along the ranks, “giovane Nestore” [“young Nestor”] arrives from Pylos, “la cui etate/nelle vermiglie guancie il primo fiore/monstrava, poco ancora seminate/di crespo pel” [“showing the first bloom of his youth in rosy cheeks still barely covered with curly hair”], in contrast to his role at Troy as the aged general (6.30).  After Nestor comes Evandro (Evander), who will later show Aeneas the site that will become Rome.  In this scene, he is “prospero e regnante” [“still reigning and prosperous”], though, as Boccaccio’s notes indicate, “poi ne fu cacciato” [“later he was expelled”] from his kingdom in Arcadia (6.35 and gloss).  Further along, Ulisse (Ulysses) appears, “giovinetto ancora molto” [“still a young man”] and sent by his father, Laertes (6.44).  He brings with him Diomede (the son of Tydeus) who will later join Ulysses on a diplomatic mission to Troy.  And after him, comes Sicceo (Sichaeus), “poi fu sposo dell’alta Didone” (6.45) [“who later became the husband of noble Dido”].  Thus we see the future heroes of the Trojan conflict and its aftermath in an earlier stage of their careers, still new recruits in the historical tapestry.

As part of his larger project of creating a transitional epic about the historical episode in ancient history between the Theban and Trojan wars, Boccaccio constructs a catalog of warriors who gather for the conflict at Athens out of personnel from those two other conflicts immediately preceding and following it.  Theban ranks give way to new Trojan recruits.  This blend of two armies also enables Boccaccio to reflect on the Trojan war, for he modifies the traditional use of the epic catalog as a solidarity-building device for a conflict whose outcome remains unknown.  Into the rather carefree gathering of Trojan talent, Boccaccio introduces an element of foreboding by evoking the casualties from the recent tragedy at Thebes, whose losses he records through blank omission.  The fact that only minor players from the Theban scene appear reminds us of all who did not survive; there is simply no one left from that war to recruit at Athens.  Against the desolate backdrop of Thebes, Boccaccio presents the inexperienced Trojan recruits as yet unaware of the similar disaster that awaits them at Troy. 

Helen as Absent Presence

 

Another way that Boccaccio figures the Teseida as a transitional epic between Thebes and Troy involves the figure of Helen, who constitutes an absent presence throughout the narrative.  In both the text and the glosses, Boccaccio uses Helen’s history (both her past and her future with respect to the poem) for both chronological and typological purposes, that is, the events of her life serve to both establish the timeframe of the poem and to provide a paradigm with which to understand the events it relates.  As already noted, she first appears in the narrative as a former love-interest of Teseo, as he recalls his earlier abduction of Helen when he gazes upon his new conquest, Ipolita (1.130).  Later in Book Five, Teseo agrees to pardon Arcita and Palamone for breaking their pledges to him because, he says, “‘io già innamorato fui/e per amor sovente folleggiai...[ma] perdon più fiate acquistai/...a cui la figlia già furtai’” (5.92) [“‘I once fell in love and committed follies for love....[but] received pardon...through the mercy of him [Tyndarus] whose daughter I once stole’”].  Again, at the funeral games of Arcita, Boccaccio recalls this early encounter between Theseus and Helen.  As Teseo participates in the palestral games, we learn that earlier he had surpassed all others at this game, “e ben lo seppe Elena” (11.62) [“as Helen well knew”], and Boccaccio’s glosses provide the full details: Helen had been seized by Theseus while she was playing this game.  Theseus’ mother then returned her to her brothers, Castor and Pollux, while Theseus was off ravishing another maiden (glosses to 1.130, 5.92, 7.4, 11.62).  In all, Theseus’ encounter with Helen is mentioned in the Teseida a total of eight times, hardly a passing reference.  Boccaccio then brings us into the historical present of the poem in Book Twelve where he indicates that Helen is now the wife of Menelaus, who too will lose her through abduction (12.67 and gloss). 

 

By recalling Helen’s early abduction by Theseus (which really has no immediate bearing on the circumstances of the poem), Boccaccio sets up a pattern of historical repetition: Teseo’s capture of Ipolita recalls his previous capture of Helen, whom he recalls as he looks upon Ipolita.  Likewise, Teseo’s pardon of Arcita and Palamone for a crime motivated by desire recalls Tyndarus’ pardon of Teseo’s own crime of abducting Helen, which was also motivated by desire; Teseo uses Tyndarus’ gesture of pardon as a model for his own pardon of Arcita and Palamone.  By weaving this episode in Helen’s past into the poem, Boccaccio makes his own fictional episode of royal pardon repeat an earlier episode of pardon in ancient history.  Thus Helen’s past foreshadows the present of the poem.

Helen’s past also foreshadows the future, beyond the timeframe of the Teseida.   Helen’s story solidifies the link between Theban and Trojan history as Boccaccio previews key aspects of Helen’s experience at Troy in the figure of Emilia.  The associations between Helen and Emilia surface during the combat between Arcita and Palamone.  For instance, Pollux, Helen’s brother, fights so well in the struggle over Emilia, that, Boccaccio tells us, “per Elena a Troia/al grande Ettor donata molta noia” (8.25) [“he would have given great Hector considerable trouble at Troy for the sake of Helen”].  This remark makes the present conflict over Emilia prefigure the future conflict over Helen.  Similarities between the two women (and conflicts) intensify when Emilia laments her role in the battle between Arcita and Palamone:

“Deh, quanto mal per me mi diè natura

questa bellezza di cui pregio fia

orribile battaglia, rea e dura,

che qui si fa sol per la faccia mia!

La quale avanti ch’ella fosse oscura

istata sempre volentier vorria,

che tanto sangue per lei si versasse,

quanto qui veggio nelle parti basse.” (8.98)

[“O how unfortunate for me that nature endowed me with this beauty, the

price of which had to be horrible, wicked, and ruthless conflict waged

here only because of my face!  How heartily I wish that it might have

been kept veiled always, rather than that so much blood should be

spilled for it, as I now see here in this place below.”]

 

Emilia’s teichoscopia, or “viewing from the walls,” anticipates Helen’s sentiments while observing the Trojan war from atop the walls of Troy.  Like Helen, Emilia is “‘con le forze di molti/chesta da due’” (8.104) [“‘sought by two with the forces of many’”] on account of her beauty, her face.  And, like Helen, she laments “‘quante madri, padri, amici e frati,/figliuoli e altri, me maladicendo’” (8.100) [“‘how many mothers, fathers, friends, brothers, sons, and others will curse me’”]. 

 

The connection between Helen and Emilia arises again at Arcita’s funeral as Menelaus gazes upon Emilia as she enters into the temple and “la reputò sì di bellezza piena,/che la prepose con seco ad Elena” (12.67) [“thought her beauty so perfect that in his mind he preferred her to Helen”].  This desire that he now feels for Emilia is precisely what will bring him to Troy on account of Helen.  Thus Emilia becomes an object of desire and conflict very much like Helen will later become at Troy. 

Boccaccio, therefore, uses the absent presence of Helen in the Teseida in order to foreshadow the Trojan war.  Events of Helen’s history are both repeated and foreshadowed in the events of the poem.  In Ipolita, Helen’s past experience is repeated as she becomes another love conquest for Teseo.  In Emilia, Helen’s future experience is anticipated as Emilia becomes a contested love object much like Helen herself. 

 

However, Boccaccio uses Emilia to affect a transition of another kind.  As some critics have noted, she replaces the throne of Thebes as the source of conflict between two Theban kinsmen, but Boccaccio also uses a beautiful woman as a substitute for the throne of Thebes in order, more precisely, to establish a connection between the source of the Theban war and that of the Trojan war.  In Emilia, Boccaccio creates a typological link between Theban and Trojan history at the root level of motivation: he implies that a fundamental covetousness underlies both the struggle between Eteocles and Polynices over the Theban throne and that between Menelaus and Paris over Helen.  The love triangle of the Teseida combines the combatants of Thebes (in Palamone and Arcita, the Theban kinsmen) and the source of conflict of Troy (a beautiful woman).  At the same time, Boccaccio reduces both conflicts to nothing more than cupiditas, since throughout the Teseida both the throne of Thebes and Helen of Troy assume the mere importance of an indifferent young woman, or, as Teseo calls it, “si poca di cosa” (7.5) [“such a small thing”].

The Ruins of Thebes and Troy

Thebes and Troy come together again in a pattern of destructive repetition in Book Four, when Arcita goes into exile.  Leaving Athens, Arcita heads into Boetia and arrives at the deserted ruins of the city of Thebes (4.12ff).  Seeing that “tutta quella regione/esser diserta allora d’abitanti” (4.13) [“the entire region was deserted of inhabitants”], Arcita launches into an ubi sunt lament for his former home.  In the process, he catalogs the major historic landmarks of Thebes, not simply those pertaining to the recent war, but also the landmarks relating to the city’s founding.  He mentions “le case eminenti/del nostro primo Cadmo”(4.14) [“the eminent house of our first Cadmus”], Semele’s (Cadmus’ daughter) chambers where she had lain with Jove (4.14), the rooms of Alcmena (mother of Hercules) (4.15), the “eccelsi segni ancora/de’ popoli silvestri libiani” (4.15) [“lofty banners of the wild Libyan people [who had been conquered by Bacchus, the god the Thebes]],” “Laius,” “sorrowing Oedipus” and their children (4.16).  He laments:

“Nessun qui al presente ne dimora:

li re son morti, e voi, tristi Tebani,

dispersi gite, e n’ cenere è tornato

ciò che di voi fu già molto lodato.” (4.15)

[“No one dwells here now.  The kings are dead, and you, unhappy Thebans, wander dispersed.  What you once praised so highly has been reduced to ashes.”]

 

He concludes that only “io e Palemone,/né altro più, del sangue d’Agenore rimasi siamo” (4.17) [“Palamone and I, no one else, remain of the blood of Agenor [father of Cadmus]]”. 

Several possible sources may have served as a basis for Arcita’s visit to the ruined city of Thebes.  Boccaccio may have based Arcita’s exile on that of Polynices in the OF Roman de Thèbes or a prose redaction of it.  Statius, of course, and the OF poet after him, also has Polynices go into exile.  (Boccaccio, like the OF poet, has Arcita search out a new court in which to serve).   However, I propose that a more likely model for this scene in terms of structure and mood is Caesar’s similar detour through the ruined city of Troy in Lucan’s Pharsalia, a work quite familiar to Boccaccio. 

 

Having just defeated Pompey, Caesar pauses to do some sight-seeing.  Arriving at the shores of the ancient city of Troy (9.961), Caesar makes a tour of the “exustae...Troiae” (9.964) [“charred Troy”].  So dense is the overgrowth of vines that “ac tota teguntur/Pergama dumetis: etiam periere ruinae” (9.968-9) [“all Pergamum now was choked with thorny thickets: everything had perished - even the ruins”].  Here, too, we get a catalog of historic landmarks: “Hesiones scopulos” (9.970) [“Hesione’s crag”] [where Leomedon’s daughter was chained to await the sea monster], “Anchisae thalamos” (9.971) [“Anchises’ honeymoon cottage”], the cave of Paris’ judgement (9.971), the spot where Ganymede was whisked into heaven by Jove (9.972), and the peak where “luxerit Oenone” (9.973) [“Oenone sobbed”].  Caesar steps over the Xanthus, now reduced to an “in sicco serpentem puluere riuum” [“rivulet snaking through dry dust”], and unknowingly tramples “manes Hectoreos” [“Hector’s ghost”] walking through the tall grass (9.974-977).  “Ueneranda uetustas” (9.987) [“awesome antiquity”] had deteriorated into rubble; “discussa iacebant/saxa nec ullius faciem seruantia sacri” (9.977-978) [“stones lay scattered, no air of mystery about them”].  Caesar completes his tour with a prayer to the gods of former Troy (“di cinerum” (9.990) “gods of the ashes”) to whom he vows that he and his people “‘moenia reddent Phrygibus’” (9.998-999) [“‘[will] build Phrygian walls anew’”] should the gods help him take control of Rome.  With his victory, he says, “‘Romanaque Pergama surgent’” (9.999) [“‘a Roman Pergamum shall rise’”]. 

 

Caesar’s detour through the ruins of Troy participates in Lucan’s larger project of challenging Virgil’s “myth of Rome.”  Where Virgil’s Aeneid relates the story of Rome’s rise from humble origins to Imperial greatness, Lucan’s Pharsalia tells the story of Rome’s inexorable decline and collapse, what Gian Biago Conte calls the “anti-myth of Rome.”  Conte points out how Lucan organizes his narrative of the civil war between Caesar and Pompey around a series of prophecies that reveal Rome’s immanent collapse.  The scene at the ruined city of Troy foreshadows the ruin that awaits Rome now that Pompey is dead and the Republic doomed.  Lucan aligns the two cities when he has Caesar promise the “gods of the ashes” to rebuild Troy in the form of Rome.  Throughout the poem, Caesar views himself as the successor of Aeneas, as his prayer to the “‘di...Aeneaeque mei’” (9.991)  “Aenean Hearth-gods of mine” expresses.  But in his determination to make Rome rival Troy in greatness, he fails to anticipate that Rome will suffer the same fate as Troy. 

 

Just as Lucan uses the ruined city of Troy to foreshadow the coming ruin of Rome, Boccaccio uses the ruined city of Thebes to foreshadow the coming ruin of Troy.  Boccaccio, of course, does not align Thebes and Troy overtly the way Lucan aligns Troy and Rome, but Troy, nevertheless, dominates the scene of Arcita’s wanderings for a number of reasons.  First, the scene in Lucan’s Pharsalia from which Boccaccio derives this scene is set in Troy.  Troy was on Boccaccio’s mind.  Secondly, Arcita heads directly from Thebes to the courts of Menelao (Menelaus) and Pelleo (Peleus), the seedbeds of the Trojan conflict.  After all, it was at Peleus’s wedding feast that Eris threw the apple inscribed “for the fairest,” which led to the judgement of Paris, which led to the abduction of Menelaus’ wife, which caused the Trojan war.  Thirdly, Boccaccio draws in this scene upon the popular, Augustinian notion of one ruined city begetting another, which we also find in the OF Roman de Thèbes and the Roman de Troie, and in later prose redactions of those poems.  Fourth, both Lucan and Boccaccio include this scene as a pause in the main action of the poem, a reflective retreat from the course of current events in which the specter of  history (past and future) looms large.  Troy and Rome form the bookends of Caesar’s detour; Thebes and Troy form the bookends of Arcita’s.  Finally, both Lucan and Boccaccio conjure up in these scenes not just the recent fall of a city, but that of an entire civilization.  Lucan’s list of landmarks ranges from Troy’s founding to its fall, as does Boccaccio’s list of landmarks for Thebes.   In this instance of Arcita’s wandering in exile, Boccaccio has once again constructed an episode as a transition between the conflicts of Thebes and Troy by combining the circumstances of a scene about Troy with content derived from Theban history.  Furthermore, he once again uses his own intervening narrative, the Teseida, to interrogate the historical and cultural preeminence of both wars by focusing on the devastating consequences of each campaign.

Boccaccio Use of the Epic Type-Scene

Trojan history also helps to make sense of much of the seemingly static quality of the second half of the Teseida, perhaps the most frustrating segment of the poem for the modern reader.  With the battle over Emilia having ended in Book Eight, the battery of the plot has expired.  From this point, the narrative shifts into a series of ceremonies (an awards ceremony, a funeral, funeral games and a wedding) in which, as one scholar says, “quasi-epic heroism seems continually on the point of being wholly subsumed by courtly ritual.”  The narrative seems to continue to no end.  It is also at this point in the poem that the correspondences in the main action between the Teseida and the Thebaid documented by David Anderson begin to break down (although Boccaccio continues to borrow material from Statius).  The apparent formlessness of the poem from Book Eight on has led more than a few scholars to feel that Boccaccio somehow lost control over his material at this point, leading to the poem’s reputation as a “failed epic.”  If, however, we approach the second half of the poem as a preview for the Trojan war, it becomes clear that Boccaccio maintains his original intent for the poem as an epic, and that he maintains very tight control over his material.

 

Boccaccio structures the second half of the Teseida, from the battle of Book Eight to the ending in Book Twelve, around a series of epic type-scenes, characteristic of Latin epic, each of which echo Thebes and anticipate Troy, and which function collectively in the narrative as a transition device between the two conflicts.  The scenes are as follows: 1) the formal description of a woman, or blason (not a feature of ancient epic, but a standard rhetorical device in medieval epic and romance), 2) funeral games, 3) the arming of the hero, and 4) battle.  I will discuss them in the order that they appear in the Teseida.

The battle of Book Eight of the Teseida has been characterized as more of a medieval tournament than an epic battle, despite Boccaccio’s avowed intentions of writing the first Italian epic.  After all, it operates along explicit rules with each side being assigned exactly one hundred combatants, is presided over by a judge, Teseo, who refers to the battle as “giuoco a Marte” (7.13) [“games for Mars”], and takes place in an amphitheater before an audience.   Moreover, unlike Latin epics, the Teseida confines the battle neatly to a single book and a single battle.  Thus, despite his conscious imitation of classical epic models, Boccaccio appears to diminish the most central activity of ancient epic: war.  The battle of Book Eight, therefore, seems to have less in common with epic battle and more in common with epic (and medieval) martial games. This is because, as Anderson has revealed, Boccaccio modeled the battle of Book Eight on the funeral games of Thebaid VI, the games commemorating the death of Archemorus (known to Boccaccio as Opheltes).  The result is what Anderson calls a “simulated war”, not a war but a rehearsal for war.  More importantly for our purposes, games in ancient epic serve a proleptic function in that they preview the course and outcome of the war to come.  Statius’ games are no exception, and he announces the games in Thebaid VI as an exercise by which “praesudare paret seseque accendere virtus” (6.3-4) [“martial spirits may prepare to catch fire and may have a foretaste of the sweat of war”]. 

Boccaccio appropriates this proleptic function of the epic games by using his battle/games as a foretaste of war, in this case the Trojan war.  Indeed, most of the combatants in the battle will later fight at Troy, and Boccaccio evaluates their performance in battle (both in the catalog of Book Six and during the battle itself) not in terms of this war, but in terms of the Trojan war.  For example, Agamemnon assumes the same leadership role here that he will later have at Troy; as noted earlier, Pollux shows that he “per Elena a Troia/al grande Ettor donata molta noia” (8.25) [“would have given great Hector considerable trouble at Troy for the sake of Helen”]; Ulysses and Diomedes share the same close association in Athens that will surface at Troy in their embassy to Priam, while Diomedes acts with the characteristic impetuousness that he will later display at Troy.  So, too, we have the cameo appearance of Dictys (8.34), the name of the Greek chronicler who followed Idomeneus and Meriones to Troy and who left what medieval readers considered an eye-witness account of the Trojan war from the Greek perspective.  Appropriately, Boccaccio shows him in this single instance attempting to rescue Minos, who, according to Dictys’ own account, bequeathed the rule of his cities and lands to none other than Idomeneus and Meriones.   Finally, Boccaccio interrupts the battle with Emilia’s Helenesque lament from atop the walls discussed earlier (8.94ff.).  (No such scene occurs in the Thebaid, certainly not during the funeral games.)  Boccaccio appears to have modeled his battle on Statius’ games not simply because the games better suit the style and scale of a medieval tournament, but also because games in Latin epic typically function as a preview of war.

A ceremony follows the battle in which Emilia grants prizes to the winner, Palamone.  In Book Nine, Teseo presents Palamone to Emilia to do with as she pleases.  She decides to set him free and bestows on him a series of gifts which, for the most part, include battle gear:  a sword, a quiver, arrows, a Scythian bow (recalling her own epic origins as an Amazon), a charger, a lance, and armor crafted by Vulcan.  This scene in Book Nine has not generally been recognized as an “arming of the hero” scene for the rather obvious reason that the battle is now over.  After all, the occasion for the splendid armor has passed, and the armor now seems superfluous.

 

However, several elements in the scene indicate that Boccaccio had in mind the epic type-scene of the arming of the hero.  First, there is no other formal arming of a hero - either Arcita or Palamone - anywhere else in the Teseida.  There is a brief mention of the heroes having spurs placed on them just prior to battle, but there is no catalog of the armor used by either man.  This scene in Book Nine comes the closest to a such a catalog.  Second, armor crafted by Vulcan, the Roman blacksmith god, is a very powerful signal for the epic hero going into battle.  Vulcan’s armor, in particular, which has a magical and prophetic quality in classical epic, is typically bestowed upon the hero before, not after, battle and generally guarantees the hero’s triumph.  Aeneas, for example, receives armor made by Vulcan just before going into battle with Turnus.  In fact (and this is my third point), Emilia’s words upon bestowing the battle gear on Palamone echo Venus’ words as she bestows Vulcan’s armor on Aeneas:

“...perciò che tu dei vie più a Marte

che a Cupido dimorar suggetto,

ti dono queste, acciò che, se in parte

avvien che ti bisogni, con effetto

adoperar le puoi; esse con arte

son fabricate, che sanza sospetto

le puoi portar: forse l’adoperrai

dove vie più che me n’acquisterai.--” (Tes. 9.75)

[“...since you must remain more the subject of Mars than of Cupid, I give you

these gifts, so that should it chance that you need them, you can use them to

advantage.  They have been made with skill, so you may bear them without

qualm.  Perhaps you will make use of them where you will gain much

more than me.”]

 

As a recipient of Vulcan’s armor, and as  “più a Marte che a Cupido dimorar suggetto” [“more the subject of Mars than of Cupid”], Palamone clearly follows in the footsteps of the ancient epic hero. 

However, what distinguishes Boccaccio’s arming of the hero from previous examples in classical epic is the placement of this scene within the larger narrative.  It would seem that Boccaccio intends this scene of the arming of the hero to anticipate a war other than the one in Teseo’s Athens, and, in fact, Emilia’s own words point to a future battle when she says, “‘forse l’adoperrai dove vie più che me n’acquisterai’” (9.75) [“‘Perhaps you will make use of them where you will gain much more than me’”].  Since there is no further armed conflict in the Teseida after Book Eight, Boccaccio primes the reader in this scene, as elsewhere, for a future conflict beyond the scope of his own poem, and in the chronology of ancient history, that can only mean the Trojan war, a war which will also revolve around the possession of a beautiful woman.

 

Boccaccio follows up this episode with another epic type-scene: the funeral games of Book Eleven.  Very briefly, funeral games occur in ancient epic when a prominent figure dies and sports competitions are held in his honor for which prizes are given (e.g. Anchises of the Aeneid).   In this case, the games are held in honor of Arcita (11.18-29), whose funeral just prior to the games contains numerous echoes of Archemorus’ funeral in Thebaid VI.  At first, however the funeral games in Book Eleven seem to suffer from the same purposelessness as the arming of the hero scene did before it for the simple reason that the battle has already taken place in the Teseida, and thus the funeral games would seem to have lost their function as a preview of the war.

 

However, the funeral games of the Teseida do anticipate war, the Trojan war, and we can see this by looking through the roster of winners, all of whom have some connection with Troy and its aftermath:  Idas (11.59) (who sailed with Jason and the Argonauts in the expedition that sparked the first destruction of Troy (an event related by Dares and Dictys and by Guido delle Colonne), Theseus (11.62) (who abducted Helen prior to her more famous abduction by Paris), Castor and Pollux (11.59 and 64) (the brothers of Helen of Troy), Agamemnon (11.68), the famous Greek general on the battlefield of Troy; Evander (11.66) (later allied with Aeneas, and the one who guides Aeneas around the area that will later become Rome).  Thus, through these winners, Boccaccio previews the Trojan conflict in all its stages:  1) “First sack of Troy” indicated by Idas, whereby the young Priam’s sister Hesione was abducted,  2) “Abduction of Helen” indicated first by Theseus, whose earlier abduction of Helen is alluded to in the games, and second by Castor and Pollux, for after the first attack on Troy,  Paris abducts their sister, Helen (allegedly in revenge for the abduction of Hesione), 3) “Siege of Troy” indicated by Agamemnon, who commanded the Greek forces on the Trojan plain, and 4) “Fruition of Troy” indicated by Evander, who was instrumental in Aeneas’ enterprises as recounted in the Aeneid.  Thus the winners of the games of Book Eleven represent each phase of the Trojan conflict, from its inception to its fruition.

 

Boccaccio employs a final type-scene in the last book of the Teseida, Book Twelve: a blason, or a catalog of female beauty, in this case Emilia’s.  While the blason belongs to the romance tradition rather than to the tradition of ancient epic, we do find them in medieval adaptations of ancient history, such as Guido delle Colonne’s Historia Destructionis Troiae, thus it is by no means unusual for Boccaccio to employ one in his own adaptation of classical Latin epic.  Book Twelve presents a peaceable resolution to the conflict of the Teseida.  Mourners cease their grieving for Arcita, Palamone marries Emilia, and the numerous kings and nobles who participated in the conflict return home.  In every way, this seems a happy ending as the optimism of romance appears to triumph over the destructive threat of epic, of Theban history.  As part of his description of the wedding festivities of Palamone and Emilia, Boccaccio pauses in the main action of the episode to describe Emilia in a formal blason (12.52ff.), comparing her various features to fruits and flowers, praising each for its good proportion. 

The content of the blason of Emilia is unremarkable, a textbook example of descriptio applied to female beauty, proceeding from head to toe, focusing mostly on the face and skipping over indescribable parts (12.63).  Such descriptions of female beauty constitute a rhetorical commonplace in medieval romance and in the poetic handbooks of the twelfth century.   Of course, there are numerous and wonderful variants of this device throughout the middle ages (especially in the works of Chaucer), but this blason of Emilia is not one of them.  Yet the various critical discussions of this particular blason all focus on its rather ordinary content while overlooking its extraordinary function within the larger narrative of the Teseida.

One constant in the tradition of the blason, certainly for narrative, is that it occurs early in the story, generally when the woman first appears or shortly thereafter.  There is a simple reason for this:  beautiful women generate narrative.  Conflicts and quests so often revolve around them.  Thus, for instance, Guido delle Colonne describes Helen from head to toe early in Book Seven of his Historia.  Emilia would appear to prove no exception to this rule since without her there would be no Teseida.  Why, then, would Boccaccio wait until the end of the poem to describe her beauty (the very source of the conflict)?  Why end his narrative with a device that normally launches a narrative?

 

By focusing, instead, on its placement at the end of the Teseida, it appears that Boccaccio introduces the blason of Emilia as a narrative hinge joining both the end of his narrative and the beginning of the story of Troy, and the wars of Thebes and Troy at the opposite ends of the Teseida.  First, Boccaccio, quite self-consciously, calls attention to his strategic placement (or mis-placement) of the blason through a formal rubric: “Disegna l’autore la forma e la bellezza di Emilia, e prima invoca l’aiuto delle Muse”(12.51) [“The author describes the appearance and beauty of Emilia, and he first invokes the help of the muses”].   He marshals the rhetorical tradition of such formal descriptions, a tradition that would normally place it at the beginning of a narrative, not at the end.  Secondly, Boccaccio bookends the blason with images of Thebes on one end and Troy on the other, and specifically the sources of those conflicts:  at the beginning of the blason, he invokes those muses “la quale Anfioni/astate a chiuder Tebe” (12.52) [“who helped Amphion enclose Thebes”], recalling the beginning of Theban history, the construction of the city which became the source of conflict; at the end of the blason, Boccaccio depicts Menelao gazing upon Emilia and comparing her to Helen (12.67), the source of the Trojan conflict.  The reference to Helen situates the ending of the Teseida at the very beginning of the Trojan war (Menelaus and Helen are still together at this point).  Finally, Boccaccio situates the blason in the epic, not romance, tradition in the stanza that follows:  the wedding celebrations include musicians as skilled as the “Anfion tebeo”  [“Theban Amphion”] and songs so well-written that “sarebbero stati/belli a Caliopè” [“they would have been lovely to Calliope,”] the muse of epic poetry (12.72).   Thus, despite the closure of conflict promised by this “romance ending,” the celebrations themselves announce a continuation of epic concerns - of war, and the only war on the horizon at the end of the Teseida is the Trojan war.

Perhaps the most ingenious way that Boccaccio manipulates epic type-scenes as a structuring device for his epic involves his placement of them as a group, for when we chart the sequence of these scenes as they occur in the Teseida, we see that they occur in precisely the reverse of the order in which they would normally appear in classical Latin epic (and much of medieval romance).   Examined within the exclusive parameters of the poem itself, these four episodes seem to lock the narrative into a series of false starts whereby the hero receives his armor after the battle is over, and where the funeral games showcase warrior talent that will serve no greater challenge, and where the heroine is admired only after her fate has been sealed through marriage.  Since the outcome of the Athenian affair has been resolved by Book Eight, episodes which typically generate narrative become stripped of their potential to foster mystery and suspense.  Thus the second half of the Teseida seems to turn into one never-ending state function.

 

However, by approaching the Teseida as a transitional epic which attempts to fill the temporal gap in ancient history between the sieges of Thebes and Troy, it becomes clear that Boccaccio enacts on the level of narrative structure the same transition that he is trying to achieve on the chronological level.  The following chart compares the arrangement of these scenes in two Roman epics with their arrangement in the Teseida:

Order of Type-Scenes

Statius’ Thebaid             Virgil’s Aeneid               Boccaccio’s Teseida

Blason                 --                           --                                          Book 12

Funeral Games        Book 6               Book 5                                     Book 11

Arming of Hero           --                      Book 8                                     Book 9

Battle                                     Books 7ff.              Books 9ff.                               Book 8

 

 

In the first half of the Teseida (excluding Book One), Boccaccio mirrors the narrative sequence of the first half of Statius’ Thebaid, moving from the beginning of the conflict between two Theban kinsmen to the tournament (which corresponds to Statius’ funeral games of Thebaid VI).  At this point, he reveals the outcome of the struggle at Athens, but does not end the poem here.  In the second half of the Teseida, Boccaccio continues to borrow from Statius, but abandons the narrative structure of the Thebaid.  In its place, he substitutes a series of type-scenes common to Latin epic, but unfolds each of them in reverse order, so that the poem ends the way most classical and medieval narratives begin. Taken as a sequence, the four epic type-scenes punctuating the second half of the Teseida (the battle, the arming of the hero, the funeral games and the blason) move the narrative from the end of one conflict to the beginning of another.  In the meantime, Boccaccio fills these episodes with Trojan personnel and allusions to the Trojan war, thus affecting a narrative transition into the siege of Troy.  Boccaccio’s highly imaginative use of epic type-scenes in the second half of the Teseida has gone largely unnoticed precisely because it defies the narrative logic of ancient epic, but we see that the poem in its entirety is thoroughly grounded in that tradition, from beginning to end.

 

We see, then, that Troy forms a vital subtext for understanding Boccaccio’s Teseida.  He shapes the opening campaign of the poem to resemble the opening offensive at Troy, modeling Book One on Guido delle Colonne’s account of the establishment of the siege at Troy.  He aligns the figures of Ipolita and Emilia with Helen of Troy, making Ipolita’s experience repeat Helen’s experience prior to Troy, and making Emilia’s experience foreshadow Helen’s future experience in the Trojan conflict.  He models Arcita’s exiled wandering into the ruined city of Thebes on that of Caesar’s wandering through the ruined city of Troy in Lucan’s Pharsalia, reaffirming the popular medieval pairing of Thebes and Troy as two destroyed cities.  He enlists into this conflict at Athens men who will later appear at Troy, and previews their future performance in both the catalog of warriors and in the battle itself.  He arranges a series of epic type-scenes in reverse order so that they anticipate an event beyond the span of the poem itself, and infuses each of them with allusions to Troy.  Thus, in addition to being a restaging of the Theban drama, the Teseida also becomes a dress rehearsal for the Trojan drama.

What, then, is Boccaccio saying about the nature of Thebes and Troy?   A common theme in all three conflicts, Thebes, Athens, and Troy, that Boccaccio fosters is a fundamental disproportion between the causes and the consequences of conflict.  Boccaccio had plenty of precedent for such a judgement about Thebes and Troy.  Statius speaks of the “paupere regno” (1.151) [“pauper realm”] for which Eteocles and Polynices are willing to fight to the death.  A similar sense of disproportion infuses Guido delle Colonne’s account of the Trojan war when he speaks of the “original cause” of the war from “trifling” and “unimportant” things (namely a misunderstanding between Jason and king Laomedon) which nevertheless “troubles human hearts.”  And in his own brief account of the Trojan war in De Claris Mulieribus, Boccaccio stresses Helen’s unworthiness for the deaths she causes, claiming that the Greek princes “thought more of Paris’ insult to Menelaus than of Helen’s lustfulness.”  Boccaccio’s Teseida dramatizes the spirit of these assessments of the Theban and Trojan wars in the conflict at Athens over  “si poca di cosa” (7.5) [“such a small thing”], over love of a woman.  The Teseida, therefore, heightens the tragedy of Troy by giving us insight into its underlying cause, its “root.”

 

Which is not to say that the Teseida is written entirely in a minor key.  Quite the contrary.  Boccaccio, in fact, offers us a hiatus from the grinding progress of ancient history as one disaster after another.  After all, in its broadest outlines, the poem undoes many of the mistakes of the past (and future).  Teseo, unlike the Greek commanders at Troy, manages to avoid a protracted siege, and gains the woman with minimal resistance.  Arcita and Palamone break the Theban curse of mutual destruction, and the object for which they contend, Emilia, survives the conflict, unlike the city of Thebes at the close of the Theban war.  The Greek commanders in the Teseida return home at the end by “il cammin suo più corto” (12.83) [“the shortest route”] (an allusion to the nostoi) without getting lost at sea or being murdered by their wives.  The Teseida explores the possibility of alternate outcomes to familiar events of ancient history, to the events of Trojan as well as Theban history.

 

But the very presence of these variations of familiar historical scenes recalls their originals, many of which are about to take place in the timeline of mythical history, scenes which the poet cannot change.  Hence the tragedy of Teseo’s statement of consolation to the beleaguered warriors following the battle that “Questo ch’è stato, non tornerà mai/per alcun tempo che stato non sai” (9.59) [ “what has happened here will not come again in any future time”].  These events will come again and, similarly, for  “si poca di cosa.

More than anything, the Trojan dimension of the Teseida enables us to reassess the poem as the work of a mature artist rather than that of an overly-ambitious youth.  To be sure, Boccaccio finished the Teseida at the age of twenty-eight, while still a young man, and well before his international best-seller, the Decameron (1351), and for this reason it belongs among his “early works.”  However, the achievement of the Teseida reveals a young poet already in command of a wide variety of texts and traditions, including the tradition of historical epic, which he manipulates in highly creative and effective ways.  Of course, not all aspects of his experiment in epic may seem equally effective; for instance, his rather unorthodox use of epic type-scenes has never, to my knowledge, been reproduced, and perhaps with good reason.  However, the Trojan mantle of the Teseida affirms that we can indeed take seriously Boccaccio’s claim to writing the first Italian epic.  With its unusual blend of Theban and Trojan events and themes in an imaginary recreation of the period intervening these two conflicts, the Teseida provides the missing volume on the shelf of ancient history. 


Chapter IV: Chaucer’s Theban Poems

and

The Persistence of Thebes

With Boccaccio’s Teseida, two trends in the medieval Theban legend reached their zenith:  first, the matter of Thebes became inextricably intertwined with the matter of Troy.  This process had already been underway in the OF Roman de Thèbes, where the poet weaves certain Trojan personnel and battle tactics into his account of the Theban war, but in the Teseida, this blending of Thebes and Troy became the core of the project.  Second, Theban identity, with its hallmark propensity towards deviant and destructive behavior, had begun to ameliorate in the face of new and redeeming influences, namely Christianity.  In the OF Thèbes, the poet rehabilitates one of the sons of Oedipus, Pollinices, by placing him among respectable men with crusading ambitions, though he never goes so far as to make him the hero of the poem (very likely due to his Theban lineage).  Ethiocles, meanwhile, remains king of their native city, Thebes, now crawling with Infidels.  In his Teseida, Boccaccio takes this process of rehabilitation begun by the OF poet to its full fruition; he removes his fictional Theban kinsmen from their ancestral seat of destruction, Thebes, exposes them to love and, indirectly, Christianity, makes Arcite the undisputed hero, and has that hero “convert” the other Theban kinsman, Palamone, away from the modes of behavior and thought that had set their race apart from its inception.  In short, the distinctiveness of Theban history and racial identity now faced extinction.  This was the state of the Theban legend when Chaucer turned his own pen to it some forty years later, and it is precisely these two trends, so fully realized in Boccaccio’s Teseida, that Chaucer set about undoing.  Chaucer became the first medieval poet to untangle the Theban legend from the various other historical threads, chiefly Troy, introduced by his predecessors in order to isolate and restore Theban criminality as a distinct historical phenomenon.

 

Geoffrey Chaucer took up the matter of Thebes in two works composed within several years of one another, The Compleynt of feire Anelida and fals Arcite and the Knight’s Tale.  Their similarities suggest that these two poems may represent drafts of the same work, but many scholars cite the differences between the two works as evidence that they represent separate narratives that happen to share a common historical setting.  That common historical setting forms the subject of the present chapter, for despite the numerous differences between the Anelida and the Knight’s Tale, both works attest to Chaucer’s desire to revisit Thebes in its original, ancient form, to revive Thebanness as a historical and imaginative force.   Chaucer’s two Theban poems constitute separate phases of a single poetic enterprise to restore a classical, Statian, definition of Theban identity.  Chaucer’s restoration of Thebes involved several key innovations.

               To begin with, Chaucer is the first medieval adaptor of the Theban legend to completely isolate Theban history from Trojan history.  As I discussed in chapter two, the OF poet conflates the stories of the Theban and Trojan wars by recruiting personnel from the Trojan conflict into the ranks at Thebes, by altering the landscape of Thebes and its outlying area so that it resembles Troy, and by redesigning some key military strategy employed by the Thebans to make it resemble that used in the Trojan war.  Additionally, he distinguishes the opposing sides of the conflict at Thebes as “the Greeks” and “the Thebans” (despite the fact that the Thebans are Greek) in imitation of the later conflict between the Greeks and the Trojans.  Thus various aspects of the Theban war in the Thèbes anticipate the Trojan war.  Boccaccio, too, includes a great deal of Trojan material in his Teseida, choosing as his timeframe the transitional period between the Theban and Trojan wars.  Boccaccio establishes a causal connection between the two conflicts, a connection lacking in medieval chronicle accounts of ancient history and vague in the OF Roman de Thèbes.  He achieves this transition by including a host of Trojan personnel in the Teseida, by refocusing the conflict between his two Thebans around a woman (the issue at Troy) rather than a city, and by modeling Emilia’s predicament as a victim of her own beauty, and as the object of conflict between two armies of rival suitors, on that of Helen of Troy.  Thus, Boccaccio’s Teseida integrates material from accounts of both Thebes and Troy.  Chaucer, however, removes all traces of Troy from his Theban works, the Knights’s Tale especially.  In fact, as we shall see, Trojan material constitutes the bulk of what Chaucer excised from his Italian source.  In doing this, Chaucer focuses entirely on Theban concerns and dilemmas.

 

Secondly, Chaucer is the first medieval adaptor of the Theban legend to reverse the tendency to view the conflict anachronistically.  The OF poet re-configures the Theban conflict as a medieval crusade, transforming the side of Pollinices into an army of crusaders and the side of Ethiocles into a host of infidels.  In this respect, the Theban war becomes a medieval conflict framed by the medieval Christian concerns of the twelfth-century poet and audience.  Similarly, Boccaccio, while classicizing the setting of the Teseida in many ways, nevertheless gives his Theban heroes access to essentially Christian experience through the lens of medieval Christian romance.  Through loving Emilia, Boccaccio’s heroes (especially Arcita) go through a process of suffering, awakening, repentance and reconciliation that echoes the Christian experience, and this process enables them to overcome the most destructive aspects of their Theban heritage.  Unlike his medieval predecessors, Chaucer situates his narrative in a distinctly pagan past and denies his characters access to Christian revelation, the absence of which in the tale has aroused much critical discussion.  Although Chaucer’s characters frequently employ the language of Boethian philosophy and of medieval romance, they inhabit a world whose modes of thought are ultimately non-Christian and, therefore, they fail to undergo the kind of transformation that Boccaccio’s heroes experience.

 

Thirdly, Chaucer is the first medieval adaptor of the Theban legend to represent Thebes as a living, functioning city well beyond the end of the Theban war.  The destruction of Thebes, as we have seen, had symbolic importance in the medieval imagination in the same manner as the destruction of Troy.  Thebes, like Troy, became another ruined city in a line of ruined earthly cities, reflecting the Augustinian model of secular history as a series of disasters.  Thus at the end of at least one manuscript of the Roman de Thèbes we have the city of Thebes sitting as a burned out shell until the beginning of the Trojan war; the poet links Thebes and Troy as two ancient cities which arrived at the same end.  Boccaccio’s Teseida also represents Thebes as a destroyed, uninhabitable city after the conclusion of the Theban war, perhaps best dramatized by Arcita’s exilic wandering through the ruins of Thebes.  Boccaccio’s emphasis on the ruined state of Thebes underscores his larger project of severing his Theban heroes from their blighted history.  Chaucer, however, maintains the city of Thebes as an inhabited, working city in both his Theban works.  The Anelida is set in the city of Thebes just before Theseus’ final attack, and Anelida herself is involved romantically with a Theban citizen, Arcite.  Whether or not Chaucer intended to depict the destruction of the city in a continuation of the poem, he clearly wished to explore life within the city of Thebes while it still stood.  In the Knight’s Tale as well, Chaucer represents Thebes as a functioning city well after the war, and makes Palaemon the new leader of Thebes at the end of the tale; this constitutes perhaps his most concrete departure from the medieval Theban tradition.  The range and extent of Chaucer’s innovations within the Theban tradition have gone largely unnoticed due to misunderstandings surrounding his relationship with his Theban sources, notably the Teseida.

Chaucer and the Teseida

Several scholars have argued, convincingly, that Chaucer models his Knight’s Tale more closely on the Thebaid of Statius than on Boccaccio’s Teseida.  Robert Haller, in his study of the Knight’s Tale as an epic (rather than a romance), demonstrates that Chaucer translates the Statian rivalry over a throne into a rivalry over love.  Palaemon and Arcite fight over possession of Emelye with the same vehemence and determination with which Polynices and Eteocles fight over possession of the city of Thebes.  In effect, Chaucer has made “love take the place of the usual political center of the epic.”  Expanding on Haller, David Anderson documents how Chaucer reproduces the narrative pattern in the Thebaid (while borrowing characters from the Teseida) and therefore eliminates the segments of the Teseida that do not pertain directly to the theme of fraternal strife. For instance, he drops Boccaccio’s opening sequence of Theseus’ campaign in Scythia, returning to the brief, Statian treatment of Theseus’ campaign.  Similarly, he reduces the role of Emelye, thus imitating Statius’ estimation of Thebes as a “starveling realm” (“Pugna est de paupere regnoThebaid, 1.151), whose price is disproportionate to the reward.  In this respect, Anderson concurs with Haller that Chaucer resurrects the conflict between Polynices and Eteocles in that of Palaemon and Arcite.   Finally, Chaucer preserves (indeed expands) the influence of the pagan gods in human affairs in accordance with the well-known Servian definition of epic.  Anderson concludes that Chaucer’s Knight’s Tale is an “open imitation not of Boccaccio’s narrative, but, like Boccaccio’s narrative, of Statius.” Winthrop Wetherbee identifies the often grotesque descriptions of combat and death in the Knight’s Tale as typical not only of ancient epic in general but of the Thebaid in particular, the bloodiest Roman epic.  These studies demonstrate that Chaucer sought to return to the narrative strategies and themes of the Thebaid more than those of the Teseida.

However, the Thebaid-centered approach to the Knight’s Tale raises a number of questions.  If Chaucer wished to revive the pre-Boccaccian Theban experience, then why does he not return to the narrative devices of plot and character of Statius’ Thebaid, as the Old French poet had done, for instance?  Why not treat the affairs of Polynices and Eteocles?  Why use Palaemon and Arcite as substitutes for Eteocles and Polynices when he could simply use the Theban brothers themselves?  If he wanted to revisit the nature of the conflict in the earlier chronological period of Statius’ Thebaid, why does he adhere to Boccaccio’s post-Theban war timeframe?  And why does he retain Boccaccio’s substitution of rivalry over love for rivalry over a throne only to reinscribe the nature of the earlier, political conflict onto the love affair?  In short, why bother with Boccaccio?

The nature and extent of Chaucer’s response to Boccaccio’s treatment of Theban history in the Teseida continues to be underrated.  The most dominant theory framing discussions on the relationship between Chaucer’s Knight’s Tale and Boccaccio’s Teseida is what I refer to as the “quarry theory.”  Briefly, this theory defines the Teseida as merely a repository of raw materials for Chaucer.  Devoid of much literary merit in its own right, the Teseida nevertheless provided Chaucer, the true artist, with a kit of useful material and ideas.  This theory begins with Robert Pratt’s early assessment of the poem as “lacking unity and power of theme, design and execution...but possessing numerous effective descriptions and elevated passages of poetry.”  Its estimated value to medieval literature as a whole, and to Chaucer in particular, resembles that of an especially large florilegium.  Such is the prevailing critical assessment of the poem, as itemized here by W.A. Davenport:

Il Teseida offers a good range of possibilities to the adaptor, a choice of styles,

material suitable for excision (some of which is actually identified by the author),

literal, natural behavior woven in with the historical strangeness of the

matter, a dual story of sad and happy outcome, exotic pictures and noble

speech, moral, religious and philosophical themes.

Boccaccio, lacking any clear direction, gathered together a wide variety of rhetorical styles and themes, freely blended historical with romance material, and then called the work an epic. 

               Implicit in the quarry theory is the belief that the “real story” of the Teseida involves only the love triangle between Arcita, Palamone and Emilia, precisely the portion that Chaucer excerpted.   The historical and mythographic material, on the other hand, plays no meaningful part in the love affair and represents, instead, Boccaccio’s “lengthy amplification” of the story.  Because Boccaccio intended the Teseida as an epic, and epics tend to be long, he “larded his narrative” with details about the Theban and Trojan wars and trivia about the pagan gods. Chaucer cut this material, reducing the poem to its “bare essentials,” because, as critics argue, he saw it as extraneous to “the story.”  Thus the omissions Chaucer made to his Italian source “are important changes but not substantive ones.”

               Chaucer becomes, therefore, the master confronting the apprentice.  As Helen Cooper remarks, Chaucer, as the experienced poet in full command of his craft, “makes Boccaccio’s rambling and unfocused romance-epic a perfectly balanced and tightly symmetrical work of deep human significance.”  Chaucer, the assumption goes, saw neither structure nor deep human significance in the Teseida; he removed the excess (history) and, left with the basic plot, added a philosophical dimension wholly lacking in his Italian source. 

A second theory concerning the source relationship between the Teseida and the  Knight’s Tale is what I call the “cleared path” theory.  The consensus in these studies is that Chaucer used Boccaccio’s Teseida predominantly as a tool for accessing the Thebaid.  David Anderson claims that Chaucer’s use of the Teseida “is governed by an interest in doing again what Boccaccio had already done before, even while acting within the smaller space permitted by the frame of the Canterbury Tales.”  Chaucer, he suggests, wanted primarily to travel the same literary path back to Statius cleared by Boccaccio.  Winthrop Wetherbee refines this argument further when he claims that “the Knight’s Tale can be described as working back through Boccaccio...to a confrontation with a more authentic, historical version of its Theban-Athenian material represented by the Thebaid itself.  According to Wetherbee, Chaucer not only wished to follow the same path as Boccaccio, but to go further than Boccaccio did back to Statius, and he demonstrates that Chaucer recuperates a more ancient (more Statian) treatment of Theban themes than Boccaccio. Concurring with Anderson and Wetherbee, James McGregor claims that “Chaucer’s innovation…is not thematic; Teseida and the Knight’s Tale share similar themes and similar points of view.”  These scholars suggest, therefore, that Chaucer borrows Boccaccio’s narrative apparatus but circumvents the Teseida’s ideological underpinnings out of a greater interest in the Thebaid

Undoubtedly, this scholarship comes as a long overdue corrective to what David Anderson calls “the narrow focus on Teseida-Knight’s Tale” to include the larger literary tradition of Thebaid.  Moreover, it ascribes greater overall value to the Teseida in Chaucer’s literary consciousness, and does much to dispel the prevailing view of the Teseida as the “baggiest of baggy monsters, to use Anderson’s term.  However, like the “quarry theory,” the “cleared path” theory maintains that Chaucer viewed the Teseida as essentially disposable, as something to be used in the short term on the way to more distant goals, whether that goal be medieval philosophy or ancient history.

I argue, instead, that Chaucer did, in fact, find great value in Boccaccio’s Teseida, and that his Theban poems, particularly the Knight’s Tale, engage and challenge that Italian source directly and continuously throughout.  Chaucer’s attitude towards the Teseida is far from neutral, as current critical opinion might suggest, and his Theban works constitute his response to Boccaccio’s attempted transformation of Theban history.  We find this response behind the most salient critical observations on the Knight’s Tale, including its distinctly pagan world-view and its concern with divine purveiaunce (the divine plan).  Critics have tended to view these features of the tale as Chaucer’s innovations, or “additions,” when, in fact, we find precedents for these in his Italian source.   Chaucer’s innovation lies, instead, in how he challenges Boccaccio’s handling of these same concepts. 

These concepts lie in the historical content of the Teseida, the portion all too quickly relegated by critics to “background.”   In fact, the Teseida’s historiographic program creates the significance of the “foreground” of the poem, the love triangle.  The rivalry between Arcita and Palamone derives its meaning from its participation in a long history of Theban, familial rivalries, a history that Boccaccio broadcasts at several points throughout the Teseida.  Additionally, Emilia’s role as love object gains increasing resonance from how it overlaps with Helen’s role at Troy as the source of conflict between two contending armies of rivals in love, armies comprised largely of men who will later appear on the battlefield of Troy.  By substituting a woman for a city as the source of conflict, Boccaccio creates a transition between Theban and Trojan history.   He merges the mode of Theban conflict (fraternal strife) with the object of the Trojan conflict (a woman), and thus repeats Theban history as he prefigures Trojan history.  Athenian society emerges from the Theban historical pattern of fraternal strife only to fall unawares into the equally destructive historical pattern that will consume Troy.  Thus, far from providing a mere “background” to the story, the historiographic material in the Teseida determines the very meaning of the story.  It makes what would otherwise be a rather uneventful love story into a work of deep human significance. 

Chaucer’s Theban poems are equally muscle-bound with history.  In adapting the Teseida into the Knight’s Tale, Chaucer does not enrich the romantic component in any way; he does not add scenes in which the two heroes interact with Emelye, scenes that would, at least, render the love interest more plausible.  If anything, he impoverishes the love interest even further by making Emelye a less compelling figure than Boccaccio’s Emilia; we have less access to her private thoughts and feelings than in Boccaccio.  Moreover, he reduces Arcita as a hero, stripping away much of the interiority that makes him so interesting and, indeed, powerful in the Teseida.  Thus, Chaucer does not modify the love plot all that much in his version of the story.  By contrast, he enacts very sweeping changes to the historical context of the story.  Not only does he shave away the historical material of Troy in order to gain a more narrow focus on Thebes, but he changes the directions that Thebes itself had begun to take.

Boccaccio’s Redemption of the Theban Character

In his handling of Theban history in the Teseida, Boccaccio stages an experiment in nature vs. nurture with regard to the Theban character.  He invents a new generation of Thebans, Palamone and Arcita, removes them from Thebes, exposes them to new, beneficial influences (namely, love) and allows them to respond positively to those influences by reconciling themselves to one another after a potential repeat performance of Theban criminality.  One of them survives the conflict (unlike Eteocles and Polynices) as does the object of their contention, Emelye (unlike the city of Thebes in the Theban war).  Nurture prevails as the more formative influence, and Theban criminality is eradicated.  Boccaccio, therefore, resurrects the pattern of Theban history in order to reverse it.

Boccaccio transforms Theban history ostensibly through the intervention of romance:  his heroes fall in love, are changed by that love and subsequently alter their actions.  However, in the Teseida, as in much of medieval romance, the romance experience mirrors the Christian experience;  Boccaccio transforms Theban history by granting his Theban heroes Christian insight. Despite its pre-Christian setting, the Teseida explores an essentially Christian understanding of love as a Divine gift with the power to alter the course of history.  Boccaccio’s characters, while nominally pagan, undergo transformations of consciousness that mimic the experience of Christian conversion.  Arcita (and later Palamone) suffers, experiences an awakening of compassion, repents and finally reconciles himself to his enemy; in short, he has the quintessential Christian experience.  Moreover, while earthly love for a woman may provide the impetus for this experience, the love exerts far more influence over the relationship between the Theban cousins themselves than between either of them and Emilia, and the cornerstone of their experience is suffering, another hallmark of Christian heroism.

 

Boccaccio makes Palamone and Arcita into victims, not perpetrators, of the Theban curse.  At every turn, we see them suffering: they are rescued from certain death from the battlefield outside of Thebes; they are imprisoned; they succumb to the despair of circumstance and then to the despair of love; they fall victim to the pattern of Theban strife (which Arcita articulates at length); they are again wounded in conflict at Athens; Arcita dies; Palamone grieves; and then the poem ends in a marriage, the first reprieve from suffering.  No prior Theban narrative or commentary on the Thebaid depicts either Eteocles or Polynices as passive victims.  Eteocles and Polynices embody the destructive pattern of Theban history; their persons and their history are the same.  Boccaccio, however, separates his Thebans from their Thebanness by making Palamone and Arcita victims, not simply perpetrators, of their own history, and by doing so he elicits sympathy for his Theban heroes. Throughout the poem, they come to watch their own history encroach upon their lives and they struggle to separate themselves from their past.

The experience of love enables Arcita and Palamone to achieve this separation and to avoid the fate that destroyed their ancestors.  On his deathbed, Arcita describes the transformative effect love has had on him in terms loaded with Christian resonance: 

  “El [amor] m’insegnò a divenire umile,

                            esso mi fé ancor sanza paura,

esso mi fé grazioso e gentile,

esso la fede mia fé santa e pura,

esso mostrò a me che mai a vile

io non avessi nulla creatura,

esso mi fé cortese e ubidente,

esso mi fé valoroso e servente” (10.23).

[“Love taught me to become humble; it made me fearless, it made me gracious

and gentle, it made my faith holy and pure.  It showed me that I should never

hold any creature in contempt, it made me courteous and obedient, it made

me valiant and steadfast.”]

He speaks of humility, graciousness, pure faith, compassion towards Creation and obedience, all fundamental precepts of Christian doctrine.  More importantly, he mentions these virtues apart from Emilia herself; his love has expanded beyond the love object.  Loving Emilia has prompted a general sense of compassion and a desire for reconciliation over conflict, and Palamone becomes the beneficiary of this change of heart.  Hence Arcita’s extended argument for a peaceful resolution of their conflict in the grove scene (5.45ff.), and hence his apology for engaging in combat with Palamone (10.98).  David Anderson notes that Palamone and Arcita are the first Thebans to gain any insight into their own participation in the destructive cycle of Theban history and to transcend it.  I would add that this becomes possible precisely through access to something analogous to Christian experience via its manifestation in medieval romance.   While Boccaccio’s reform of the Theban character stakes out a new and productive direction for this cursed race, Chaucer seems to have calculated this transformation as a great loss to literature, for he attempts to cut this loss in his own Theban works, beginning with the Anelida and Arcite.

The Anelida and the Return to Thebes

Chaucer’s first move in recuperating Theban historical and racial identity  involved restoring the city of Thebes itself.  Boccaccio had gone to great lengths to distance his Theban heroes from Thebes.   First, he removed them to Athens, away from the corrupting seat of Theban crime.  Second, he destroyed the very fabric of the city itself as a symbol of that crime.  In Chaucer’s first Theban poem, however, we are back in Thebes.  More importantly, the Theban setting he creates in the poem is distinctly corrupt in a way that all medieval audiences would appreciate, for Chaucer recreates not the ancient landscape of the Thebaid, but the medieval, and eastern, landscape of the OF Roman de Thèbes, an area firmly under the control of Infidels. 

The most substantial and interesting studies of Chaucer’s use of the Thèbes concern its relationship to Chaucer’s Troilus, not to his Theban poems.  This has been the case especially since Alain Renoir first argued that the version of the Thebes story Criseyde reads at the beginning of Book II of the Troilus is, in fact, the OF Thèbes, not Statius’ Thebaid, thus establishing the most concrete record of Chaucer’s familiarity with that poem.  The studies examining Chaucer’s use of the Thèbes is his Theban works have been both fewer in number and more tentative in their claims.  This is understandable, given that Chaucer did not compose a full-length adaptation of the Thèbes as he did with some of Boccaccio’s works.  Complicating matters is the question of whether Chaucer knew the OF poem itself or only a Middle French prose redaction, for the latter omits substantial material from the verse Thèbes pertaining to its twelfth-century historical context, constituting an altogether different version of the Thebes story.  In the discussion that follows, I add my own tentative observations to those of others pertaining to Chaucer’s knowledge of the French tradition of Thebes.  Chaucer, I feel, did indeed know the OF Thèbes (as well as a prose redaction) and modeled the geographic and political setting of his first Theban poem, the Anelida, far more on the Thèbes than on any other Theban narrative available to him.

While Chaucer’s Anelida draws its timeframe (Theseus’ actions at the end of the Theban war) and one of its main characters, Arcite, from Boccaccio’s Teseida, it derives its political landscape from the OF Roman de Thèbes.  Critics have generally accepted that Chaucer replicates the historical setting of the Thebaid, incorporating some Boccaccian overlay.  However, several important details indicate that Chaucer sought to reproduce the Eastern political landscape of the OF Thèbes which, as we saw in chapter two, is modeled on the political terrain of the First Crusade.  Thebes in the OF poem lies in the East, in the Holy Land, and relies for its defense on various pagan and Muslim peoples including Turks, Persians, Slavs, Syrians and Moors, among others.  Additionally, Thebes in the OF poem is not the lone city it is in the Thebaid; it presides over an entire region, and participates in a network of alliances between various eastern peoples.  Moreover, many of Ethiocles’ councilors within the city come from other parts of this region and preside in the city for the duration of the war.  In the Anelida and Arcite, Chaucer reproduces this political landscape.  We see Creon, for instance, taking control of not only the city of Thebes, but of an entire region:

And when the olde Creon gan espye

How that the blood roial was broght a-doun,

He held the cite by his tyrannye

And dyde the gentils of that regioun

To ben his frendes and wonnen in the toun.

So, what for love of him and what for awe,

The noble folk were to the toun idrawe.  (ll. 64-70, italics mine)

Thebes here lies within a “regioun” of  peoples allied to it.   The gentils do not come from Thebes; they come from the region surrounding the city and are “drawn” (idrawe) into the city by Creon, whose autocratic style of leadership resembles that of Ethiocles in the Thèbes.  Neither Statius’ Thebaid nor Boccaccio’s Teseida depict Thebes as the center of a regional political network; only the Thèbes characterizes Thebes in this way.

 

The setting of the OF Thèbes also accounts for Chaucer’s choice of heroine.  Among these foreign gentils living in Thebes is Anelida, queen of Ermony, which most critics interpret as “Armenia.”  This reference to Armenia has puzzled scholars of the poem, since Armenia appears extraneous to the Theban setting of the poem.  Armenia does not figure in Statius’ Thebaid, of course, but it does constitute one of the many eastern territories allied to Thebes in the Roman de Thèbes.  One of the “miex de Thèbes” (“best of Thebes”) accompanying queen Jocasta and her daughters into negotiations with Adrastus is the son of the king of Armenia (4114).  Elsewhere in the Thèbes, king Adrastus summons an Armenian physician to tend to Thideüs’ wounds (1877-8).  It is highly probable, therefore, that Chaucer derived the Armenian-Theban connection from the OF Thèbes, and the Armenian presence in the OF poem as an eastern territory involved in Theban politics explains why Chaucer would include Anelida, queen of Armenia, in his Theban narrative without any further explanation as to why an Armenian would be in Thebes in the first place.   It also bears mentioning that in Chaucer’s own day Armenia, and to some extent Thebes, was still embroiled in crusading politics as it underwent various shifts between Islamic, Mongol and Christian rule, all the more reason why Chaucer, in evoking the crusading landscape of the OF Thèbes, might choose to include an Armenian in this poem.

 

Another important clue to Chaucer’s use of the Roman de Thèbes in constructing the political landscape of Anelida and Arcite lies in his designation of the opposing sides of the recent Theban war as one between the peoples “Of Thebes and Grece” (53).   The dichotomy of Greeks vs. Thebans does not belong to the Thebaid:  Statius does not, and would not, distinguish Thebes from the rest of Greece.  Throughout the Thebaid, the conflict involves the followers of Eteocles and those of Polynices.  In his Teseida, Boccaccio refers to the great onslaught of the “Lernean” (by which he means “Greek”) people against the Thebans (2.10) (which he very likely derived from the Thèbes), but he does not situate Thebes in an eastern political landscape.  In the Thèbes, however, the poet re-designates the opposing sides along regional and political lines, and establishes a dichotomy of Greeks vs. Thebans (very much in imitation of the later conflict between the Greeks and the Trojans).  The “Greeks,” we have seen, include men skilled in crusading, while the “Thebans” include people from an array of eastern peoples.  Thus Chaucer’s first step in restoring Theban identity involves restoring Thebes itself, and, more importantly, a version of Thebes that locates the sources of corruption as much in the geographical and political setting as in the Theban people. 

Chaucer’s next move in recuperating Theban history and identity from Boccaccio’s reforms involves borrowing and re-corrupting Boccaccio’s hero, Arcita.  In contrast to Boccaccio gentle and visionary hero, Chaucer’s “Theban knight” (210), Arcite, seems decidedly dishonorable. Chaucer clearly draws the name “Arcite” from Boccaccio’s Teseida, but Arcite undergoes a dramatic character transformation in the translation process.  In Boccaccio, Arcita, a Theban rescued by Theseus from the battlefield outside Thebes, receives the poet’s full sympathy, despite his criminal ancestral stock.  Upon becoming aware of the destructive pattern of Theban history, Arcita promises to break the Theban curse once and for all by attempting to pursue a peaceful alternative to the combat with Palamone.  This awareness arises out of his experience in loving Emilia: love of Emilia extends to love of Palamone, and enables him to transcend the fratricidal impulses that repeatedly drove his ancestors to ruin.  As a figure of redemption, Boccaccio’s Arcita represents a distinct break from both Statius and the OF Thèbes; in the former, the Thebans remain doomed by their heredity, while in the latter, they remain politically cursed because of their dubious connections with infidels. 

 

Chaucer, while borrowing the figure of Arcita from Boccaccio, circumvents Boccaccio’s attempts to redeem Theban history (and Arcite in particular), and returns to a pre-Boccaccian portrait of the Thebans as a cursed race.  Thus, Arcite is repeatedly referred to as “fals,” and he deliberately pursues a course of “traitorie” and “trecherie,” that of a “thef” (156, 158, 161). We never see Arcite in the course of the poem; we only hear of him in the context of the complaint of Anelida (very much in keeping with the tradition of the Heroides).  On the other hand, the narrator, quite independently of Anelida, incriminates Arcite for his disloyalty, for well before Anelida launches into her lament, the narrator himself characterizes Arcite as “fals” (141, 149, 168).  Above all, Chaucer returns Boccaccio’s hero to his city of origin, to Thebes, which still stands and thrives.  Thus we see Arcite (or hear of him) in his Theban milieu, which by all medieval accounts is corrupt.  In his Teseida, Boccaccio moves Arcita out of Thebes permanently, perhaps as part of his plan to sever his hero from a blighted ancestry. However, Chaucer puts Arcite back in Thebes and allows us to see him as a Theban citizen, an identity that cannot benefit him

Discussions about the Theban scene in the Anelida have become inextricably bound up with the question of the poem’s state of completion.  Broadly speaking, explanations of the nature of the poem fall into two categories: those which claim that the poem is complete, and those which claim that it is incomplete.  Generally, critics who argue for the poem’s completeness focus on the lament portion of the work, which concludes one stanza before the end of the poem. They argue that the final stanza of the poem, which picks up the narrative portion of the poem, represents a scribal addition, and not Chaucer’s, since only four of the thirteen manuscript witnesses to the text include this final stanza (also known as the “continuation stanza”).  They argue further that Chaucer designed the poem, first and foremost, as a complaint framed by a short tale, similar to the Complaint of Mars and The Complaint Unto Pity

 

On the other hand, those who argue for the poem’s incompleteness tend to focus on the frame narrative of Theban history, which appears to pick up again in the final stanza of the poem, ending abruptly with “as ye shal after here” (357).  Some argue that Chaucer abandoned the project for any number of reasons: perhaps it was too difficult to integrate the story of Anelida with that of Arcita and Palamone,  or perhaps it became to difficult to meet the competing generic demands of Italianate epic and French Complaint.  Lee Patterson, in an attempt to bridge these two schools of thought on the nature of the Anelida, argues that Chaucer deliberately left the poem unfinished.  Both the Complaint and the frame narrative, he argues, remain “ostentatiously and deliberately incomplete.” Chaucer, he insists, sought to represent, in both portions of the poem, “a consciousness in media res,” a view of Theban history, in all its ugliness, that resists closurePatterson reclassifies the poem as a “memorial poem” that “articulates a form of consciousness that remembers everything yet understands nothing.”  The crimes of Theban history continue to haunt the medieval understanding of ancient history, as the crimes of Arcite haunt Anelida.  Thus, for Patterson, the poem is complete in its very incompleteness.

With respect to its Theban content, however, all of these debates have emphasized what is not there, what Chaucer left out either by intent or by default.  However, internal evidence in the poem as it stands provides important information about Chaucer’s plans for handling Theban history.  First, whether or not Chaucer intended a continuation of the Anelida, details in the poem suggest that he sought to bring together the entire Theban tradition, from Statius to Boccaccio and including the OF Thèbes.  He appears to model the political landscape of the poem on the eastern landscape of the OF Roman de Thèbes, making Thebes an eastern city within a larger region governed by a loose federation of eastern peoples, and he designates the opposing sides of the Theban war as Greeks vs. Thebans, a dichotomy that originates with the Thèbes.  He makes the heroine of the poem one of these eastern people, a queen of Armenia, a region represented in the Thèbes but not in the Thebaid or the Teseida.  Second, Chaucer seems interested in Thebans as a criminal race not as a reformed people (as Boccaccio proposes); while Chaucer derives his hero (or anti-hero), Arcite, from Boccaccio, he reverses Boccaccio’s revisionary measures on his Theban hero, restoring Arcite’s Theban identity with all its negative associations. These associations, moreover, are typical of the OF Thèbes (not of the Thebaid), whose poet judges the Theban people far more harshly than Statius ever does.  Statius’ tragic race becomes, in the OF poem, a race of deceitful and disloyal worshippers of false gods, the likely ancestors of Chaucer’s “fals Arcite.”  In this first Theban work, therefore, Chaucer appears to use one medieval source, the Thèbes, as part of a mounting effort to challenge another, the Teseida.  Finally, part of Chaucer’s exploration of Theban criminality entails revisiting Thebes as the scene of the crime:  Chaucer takes us back into the city of Thebes, a place Boccaccio keeps at a safe distance.  Thus, complete or incomplete, the Anelida tells us much about Chaucer’s misgivings about Boccaccio’s handling of the Theban legend.  His misgivings later came to include, though less directly, aspects of the OF Roman de Thèbes as well, as we see in the Knight’s Tale

The Knight’s Tale and Boccaccio’s Theban Experiment

Chaucer redoubled his efforts to challenge Boccaccio in his second Theban poem, the Knight’s Tale.  This meant entering into the Teseida much more fully, borrowing more characters, more of the setting, and the central plot device of the love triangle.  It also appears to have meant abandoning the material of the OF Thèbes, for there is virtually no hint of the French poem in the Knight’s Tale.   While he continues to maintain the city of Thebes as a functioning city and to explore the criminality of the Theban character, he relies more on Statius for this material than on the French tradition.  He, nevertheless, remains in continuous dialogue with Boccaccio’s Teseida.

A large part of the misunderstanding surrounding Chaucer’s “use” of the Teseida derives from a misunderstanding of precisely what Chaucer dropped from the Teseida.  Representative critics like Helen Cooper tend to generalize the content of the excised material as simply “the heroic sections of legendary history and military campaigns.”  However, if we look more carefully at the edited material, we find that Chaucer removed the Trojan component of the Teseida.  He cuts Theseus’ opening campaign against the Amazons, which Boccaccio modeled on Guido delle Colonne’s account of the opening offensive at Troy.  He also cuts the catalog of warriors from Book Six of the Teseida, and, in doing so, eliminates all Trojan personnel from the story.  Nor do Trojan figures appear in the funeral games, which Chaucer reduces to a mere phrase (l. 2959-60).  He cuts Emilia’s lament of Book Eight of the Teseida, during the battle scene, thus eliminating the teichoscopia that links her experience with Helen’s as a victim of her own beauty.  Gone, too, are all references to Theseus’ early relationship with Helen (which Boccaccio mentions eight times in the Teseida); in fact, Chaucer never refers to Helen at all in the Knight’s Tale.  Similarly, Chaucer cuts Arcita’s tour through the ruined city of Thebes, a scene that Boccaccio uses to foreshadow the coming destruction of Troy.  Chaucer’s Arcite stops in his exile at Thebes (still a functioning city), never venturing, as Boccaccio’s hero does, to the courts of Menelaus and Peleus, the seedbeds of the Trojan War.  Finally, Chaucer removes Boccaccio’s closing allusion to the nostoi at the end of the story of Troy whereby the warriors depart for home by sea.

We cannot know for certain whether Chaucer would have recognized all the sources for the passages of the Teseida that he cuts, although we do know that he read these authors.  He borrowed from Guido delle Colonne for the Legend of Good Women, where he mentions him by name twice (1396 and 1464). Chaucer also mentions Guido as an auctoritas for Trojan history in the House of Fame (1469), and he draws upon Guido’s Historia for his Troilus and Criseyde.   Likewise, Chaucer had at least some familiarity with Lucan’s Pharsalia, the source of the scene for Arcita’s wandering in the Teseida.  He mentions him by name several times in his works, and refers to Lucan’s account of Julius Caesar in the Monk’s Tale (2718), although his account differs from Lucan’s.  Of course his familiarity with these texts does not presuppose that he would have recognized Boccaccio’s adaptation of key scenes from them.  What we can say for certain, however, is that none of the copious Trojan material in the Teseida made its way into the Knight’s Tale, including the very obvious references to Trojan personnel and to Helen.  As a result, unlike Boccaccio’s Teseida, nothing about the Knight’s Tale appears to anticipate the Trojan conflict, although chronologically, for both poems, the Trojan war is immanent.  In this respect, Chaucer is unique among medieval adaptors of the Theban legend, since both previous medieval Theban narratives attempt to join Theban and Trojan history to some degree.  Thus, Chaucer’s first step in challenging Boccaccio’s handling of Theban themes involves shaving away all of the Trojan material from Boccaccio’s sequel to the story of the Theban war.  Having isolated the Theban component of the Teseida, Chaucer begins undoing Boccaccio’s intricate transformation of Theban history.

In the Knight’s Tale, Chaucer re-stages Boccaccio’s experiment in nature vs. nurture with regard to the Theban character, but, unlike Boccaccio, he deems nature (not nurture) to be the dominant and persistent shaper of Theban behavior.  Thus, the very same plot line that brings about change and reconciliation in Boccaccio’s poem brings about continued violence and contention in Chaucer’s poem.  Using the same non-Theban setting that served as a reform camp for Boccaccio’s heroes, Chaucer moves the Theban propensity for destructive and competitive relationships, unchanged, into a new arena.  He wished to explore the authentic Theban experience in the private lives of its latest generation (as invented by Boccaccio), and to explore how Theban criminality might manifest itself once removed from the historical seat of Theban crime, the city of Thebes.  In order to capture the authentic Theban (and ancient) experience, however, he had to remove Boccaccio’s chief mode of intervention, Christianity, for once Boccaccio had “redeemed” the Theban cousins with experience akin to Christian insight, they ceased to be Thebans.  Thus Chaucer restores a Theban identity to Palaemon and Arcite by restoring their pagan identity.   

 

Of course, given the powerful interconnectedness between the genre of chivalric romance and medieval Christianity, it may seem difficult to determine whether the insights that Boccaccio had allowed his heroes, and which Chaucer denies his heroes, are specifically Christian or whether they simply derive from the romance treatment of love as a transforming and refining power.  Did Chaucer, in other words, perceive the experience of Boccaccio’s heroes as the Christian experience first and foremost?  I argue that Chaucer did, in fact, remove specifically the Christian  intervention into Theban history from the Teseida, and perhaps the best evidence for this is the fact that in the Troilus Chaucer replicates the transformative effects of love on a pagan hero that we find in the Teseida, including all of the language of religious devotion.  The fact that he does not replicate this transformation in the Knight’s Tale indicates that he very deliberately sought to eliminate the Christian dimension of this experience even while telling the story of a love triangle.

To further illustrate Chaucer’s elimination of the Christian dimension of Boccaccio’s Teseida, I turn to a scene in the Knight’s Tale that reflects not so much on the figures of Palaemon and Arcite but rather on Theseus.  This is an especially useful illustration because it concerns a figure in the poem who is not undergoing any “transformation” because of earthly love and, therefore, the Christian overtones of his experience are more readily disentangled from discourse of cupiditas.  In the Teseida, Teseo, after discovering the two young Thebans in the grove, forgives their open violation of his terms concerning imprisonment and release, and in doing so he reflects on his own similar experience as a young man in love:

“...però ch’io già innamorato fui

e per amor sovente folleggiai,

m’è caro molto il perdonare altrui,

perch’io perdon piu fiate acquistai,

non per mio operar, ma per colui

pietà a cui la figlia già furtai;

però sicuri di perdono state:

vincerà il fallo la mia gran pietate.  (Teseida, 5.92)

[“...since I once fell in love and committed follies for love, it is very

pleasing to me to pardon others.  For I have received pardon many

times, not on account of my deeds, but through the mercy of him [Tyndareus]

whose daughter [Helen] I once stole.  And so you can be certain

of my pardon.  My great compassion will triumph over your wrongdoing.”]

Teseo’s explanation hinges on the concept of forgiveness, both the receiving and granting of it, another cornerstone of Christian doctrine.  When Chaucer appropriates this scene for the Knight’s Tale, he alters the emphasis from the matter of forgiveness to that of desire:

 

“A man moot ben a fool, or yong or oold;

I woot it by myself ful yore agon,

For in my tyme a servant [of love] was I oon.

And therfore, syn I knowe of loves peyne

And woot hou soore it kan a man distreyne,

As he that hath ben caught ofte in his laas,

I yow foryeve al hooly this trespaas...” (Knight’s Tale, 1811-1818)

Theseus pardons Palaemon and Arcite based not upon the experience of forgiveness but rather on empathy with the experience of desire that drove him to do foolish things. Thus, Chaucer retains the scene and its central gesture of pardon, but he sustains that gesture with a decidedly less Christian motive.  Had he not been concerned with the Christian dimension of Boccaccio’s treatment of Theban themes, he might just as well have imported this gesture of pardon, unchanged, from his Italian source.  It must also be said that Chaucer, in fact, includes a great deal of romance language in the tale, much of which does not derive from the Teseida, but, as we shall see, he does not allow this romance presence to bring about a spiritual change in his heroes.  A close examination of two other parallel scenes in both texts, the prison cell scene and the grove scene, reveal how Chaucer further undermines Boccaccio’s Theban experiment. 

 

In Book Three of the Teseida, Boccaccio employs a prison cell, a space of suffering and deprivation, as the first stage for reforming the Theban character.  Here, Palamone and Arcita, newly entranced by Emilia, begin redirecting their attention away from earthy and timely things towards transcendent and timeless things, towards love, and this starts the process of reconciliation between the Theban cousins in the poem.   The capacity of love to transcend historical contingency offers an escape from historical reality, and these competing realities of the internal vision of love and the external circumstances of history come to occupy separate spheres in the poem. As Palamone and Arcita observe Emilia, the weight and distress of their literal, historical circumstances quickly evaporates:

  Era a costor della memoria uscita

l’antica Tebe e ‘l loro alto legnaggio,

e similimente se n’era partita

la ‘nfelicità loro, e il dammaggio

ch’avevan ricevuto, e la lor vita

ch’era cattiva, e ‘l lor grande eretaggio;

e dove queste cose esser soleano

Emilia solamente vi teneano (3.36).

[Ancient Thebes and their own lineage had faded from their memory.  Their

unhappiness and the injury they had received were also gone; that their

life was unpleasant, and that they possessed great heritage had faded.

Where these things used to be, they held Emilia only.]

 

So comprehensive is their transformation that Boccaccio does a search-and-replace of all of their literal, material distresses with figurative ones.  For instance, Palamone exclaims “E dicoti che già sua prigionia/m’è grave più che quella di Teseo’” (3.23) [“‘I tell you [love’s] captivity already weighs on me more heavily than that of Theseus’”], and he insists “‘Io mi sento di lei preso e legato,../mi veggo qui imprigionato/e ispogliato d’ogoni mia possanza’” (3.24) [“‘I see myself seized and bound by her....I see myself imprisoned here and stripped of all my strength’”], when, in fact, he has been literally seized, imprisoned and stripped of all strength as a result of recent political events. Similarly, Boccaccio tells us that “era la piaga fresca che gli accora” (3.27) [“the wound that pierced them was still fresh”], referring here to the wound of love.  But Palamone and Arcita are, in fact, still recovering from their literal wounds which left them near death in the recent war.  Boccaccio also tells us that “essi più dal valoroso iddio/Cupido si stringean nelle catene” (3.32) [“they were held the more tightly in the chains of the strong god Cupid”] than those of Theseus.  Figurative chains of love have replaced the literal chains of their prison cell.  Finally, in an attempt to mask their new source of distress, “ma di ciò molto/davan la colpa a l’allegrezza e ‘l gioco/ch’aver soleano, e ora eran prigioni; così coprendo le vere cagioni” (3.34) [“they blamed their condition on the fact that they were accustomed to joyous activity and games, whereas now they were prisoners.  Thus they concealed their real reasons”] (my emphasis).  Their literal, material distresses are no longer the “real” problem.   In fact, Palamone and Arcita no longer wish to alter their literal circumstances.  Boccaccio tells us “Né era lor troppo sommo disire/che Teseo gli traesse di priogione” (3.37) [“it was not at all their greatest desire that Theseus should release them from prison”] for this would mean never seeing Emilia again.  Thus, in this scene, we see how Boccaccio uses the transcendent, transformative power of love to negate literal, historical circumstances, and up until this point the historical circumstances governing Theban life revolve around familial conflict.

 

In the Knight’s Tale, Chaucer employs the same space of Theseus’ prison cell to reinforce the Theban propensity for violence, and he does this largely by denying them the insights that Boccaccio allows his heroes.  Palaemon and Arcite remain fixated on the earthly, temporal realm, and because they cannot see beyond their immediate circumstances, they cannot transcend their historical reality.  Chaucer, unlike Boccaccio, never separates love from earthly circumstance, and never allows material circumstances to fall away in the face of desire for Emelye.  For example, as Palaemon first spies Emelye in the garden, Arcite mistakenly attributes Palaemon’s sighs to their situation as prisoners, and insists, “‘For Goddes love, taak al in pacience/Oure prisoun, for it may noon oother be’” (1084-5).  When Palaemon answers Arcite that “This prison caused me nat for to crye” (1095), he appears to distinguish his new, emotional  distress from his literal distress as a prisoner, but as he falls on his knees in prayer (mistaking Emelye for Venus), his words concern not Emelye (love), but rather his own material circumstances:

“Venus, if it be thy wil

Yow in this gardyn thus to transfigure

Before me, sorweful, wrecched creature,

Out of this prisoun help that we may scapen.” (ll. 1104-7)

 

In his highly influential study of the prison imagery in the Knight’s Tale, V.A. Kolve has argued, compellingly, that Chaucer uses the prison cell in metaphorical terms, first as a secular metaphor for love and then as a metaphysical image of the world.  Indeed, Palaemon’s reference to “Venus” and to the notion of transfiguration seem to indicate a shift in perspective towards a transcendent reality.  However, in this passage, his field of vision remains fixed on this world, on his own misery, and the fact that he asks “Venus” to release him from prison indicates that he has undergone no internal change in consciousness that would enable him to release himself from his literal prison, as Boccaccio’s heroes do.  While Kolve is correct when he suggests that Chaucer wants us, the readers, to think of the prison metaphorically, Palaemon and Arcite themselves do not think metaphorically.  Chaucer’s prison is and remains a literal prison.

 

Arcite, too, never loses sight of their historical circumstances when he spies Emelye.  The ensuing jealous argument between him and Palaemon concerns not Emelye, but rather their historical relationship to one another as “cosyn” and “brother” (1131).  In highly legalistic terms, Palamon reminds Arcite of an earlier “ooth” (1139).  They have sworn that “Til that the deeth departe shal us tweyne,/Neither of us in love to hyndre oother,/Ne in noon oother cas, my leeve brother,/But that thou sholdest trewely forthren me/In every cas, as I shal forthren thee - “ (ll. 1134-38).  Arcite, in his turn, first appears to assert the Boccaccian model of transcendent, unifying love when he says “Love is a gretter lawe, by my pan,/Than may be yeve to any erthly man” (ll. 1165-6), but this “gretter lawe” for Arcite translates into nothing more than greater license for lawelessness in pursuing Emelye.  As he exclaims to Palaemon, “at the Kynges court, my brother,/ Ech man for himself” (ll. 1181-2).  The means for advancement apply equally in love as in other temporal goals.  Love has altered nothing in their perception of their present circumstances.  Thus, far from offering the love experience as an antidote (a corrective) to material circumstance, Chaucer makes the love experience of Palaemon and Arcite simply an extension of their current historical circumstances.   Love changes nothing, and the prison cell becomes emblematic of their psychological (as well as literal) entrapment.

Hence the very different outcomes of the scene in the parallel prison scenes in the Teseida and the Knight’s Tale: where Boccaccio uses the prison cell to lay the groundwork for reconciliation between the Theban cousins, Chaucer uses it to foster further conflict in the Theban style.  In Boccaccio, Arcita and Palamone do not become rivals immediately upon seeing Emilia; there is no quarrel between them in the prison cell.  Instead, they each suffer the pains of love silently and simultaneously.   For Boccaccio, the prison cell becomes the locus of mutual compassion and empathy between the two Thebans, and again religious language supplies the vocabulary: while in prison, they undergo “martiri” [“martyrdoms”’, “pianti” [“lamentations”], “aspri tormenti” [“harsh torments”], and “noie angosciose” [“painful anguish”], not at the hands of one another, but “in doppio” [“twofold”] at the hands of love (3.45).  For love, they endure “vigilie” [“vigils”] and “poco cibo” [“scant food”] together (3,34), and marvel at Emilia jointly, not competitively.  Here in the prison, we see the first signs of the mutual affection that will eventually break the Theban curse of fraternal strife, for despite the coming rivalry over Emilia, Boccaccio has established a history of compassion between Palamone and Arcite that resurfaces throughout the remainder of the narrative.  Later in the narrative, once conflict has been established, Boccaccio hearkens back to the mutual compassion exhibited in this early prison scene as a precedent for their reconciliation.

 

Chaucer, on the other hand, sets a precedent of conflict in the prison scene.  The prison cell becomes the seedbed of contention, rather than reconciliation, between Palaemon and Arcite.   Rather than being the locus for the transformation of the Theban character, the prison cell in the Knight’s Tale becomes a petri dish for the recultivation of the familiar violent impulses in Theban lineage, and Emilia becomes merely the latest source of fraternal strife.   Thus the love experience that unifies the two Thebans in the parallel scene in the Teseida, here divides them, and their assessment of their material circumstances, along with their current manner of relating to one another, remain unchanged in this scene because no new revelation takes place.  This makes all the difference for the rest of the narrative, for in the Knight’sTale, as in the Teseida, Palaemon and Arcite’s interaction in the privacy of their prison cell soon takes on historical implications.

Chaucer, like Boccaccio, employs a grove scene to reveal the historical consequences of what transpired in the prison cell.  Once again, Boccaccio uses a new space, the grove, as a new stage in Theban reform while Chaucer uses the same space to reinforce the Theban propensity for conflict.  Boccaccio uses the grove twice in the Teseida (once in Book 4 and again in Book 5), but both scenes share the common purpose of applying Arcita’s private transformation through love to his public/historical situation as a Theban. 

 

Both grove scenes in the Teseida include a speech in which Arcita reveals ambivalence about his Theban heritage, and we see him struggle between, on the one hand, embracing his royal lineage, and, on the other, rejecting its legacy.  In the first grove scene, Arcita speaks a monologue, which is overheard by Panfil, one of Palamone’s servants.  In the second grove scene, we have a dialogue between Arcita and Palamone.   In his monologue, Boccaccio’s hero acknowledges the wrongdoings of his race and distinguishes his own conduct from the criminal activities of his ancestors when he says “‘per l’altrui peccato, non per mio,/la gioia e ‘l regno e ‘l sangue mio perio’” (4.81) [“‘because of another’s sin, not mine, the joy, and the kingdom, and the lineage perished’”].   He expresses his ambivalence concerning his lineage more strongly later, in the dialogue with Palamone,  where he articulates his new awareness of Theban criminality and tries to enlighten Palamone on that subject.  In this second speech, he connects their current conflict with all Theban conflict.

  “Omè, che m’era assai maravigliosa

cosa a pensar che lunon ei lasciasse

nostra vita menare in tanta posa,

e come i nostri noi non stimolasse,

de’ quali aleum giammai a gloriosa

morte non venne, che si laudasse;

ond’io mi posso assai ramaricare,

vedendo noi a simil fin recare” (5.56).

[“Alas, how wonderful it was to think that Juno would allow us to lead our lives

in such tranquility and that she would not incite us as she did our ancestors,

not one of whom ever went to a glorious death for which he might be praised.

I can feel much regret for this, as I see that we are arriving at the same end.”]

He goes on to catalog Theban crimes and concludes “‘or resta sopra noi, che ultimi siamo/del teban sangue, insieme n’uccidiamo’” (5.59) [“‘Now it remains for us, the last of the Theban blood, to kill each other’”].  And while he agrees to fight Palamone, he insists “‘io son del combatter dolente’” and “‘volentier vorrei/con teco pace’” (5.62 and 63) [“‘I am grieved by this fighting’” and “‘would willingly make peace with you’”], sentiments that he links specifically with “‘così amando’” (5.63) [“‘loving the way I do’”]. 

 

David Anderson has noted that Arcita’s awareness of the Theban curse that threatens him and Palamone, and his ambivalence about his Theban lineage, distinguishes him from all of his Theban ancestors depicted in Statius.  They, by contrast, remain blind victims of Fortune, unable to ascertain or reverse the forces that destroy them, and therein lies the tragedy of Theban history.  Arcita’s historical awareness, however, generated by his experience in loving Emilia, promises to break that curse.  These grove scenes, especially the second, are pivotal for the plot of the Teseida as the first articulations of this insight into the Theban historical pattern, for, above all, we see Boccaccio’s hero acknowledging his Theban lineage by way of separating and liberating himself from it.   This, in turn, foreshadows the conciliatory outcome of this conflict compared to the violent outcomes of previous Theban conflicts.

 

Chaucer, however, uses the grove scene to articulate the persistence of, rather than a departure from, Theban criminality.  He compresses Boccaccio’s two grove scenes into one, retaining the occurrence of a monologue (overheard this time by Palaemon himself) followed by a dialogue, but he radically alters the effect of  Arcite’s two speeches, stripping them of their power to change the course of Theban history.  The change pivots on Arcite’s very different attitude towards his own Theban lineage.  Chaucer’s Arcita, like Boccaccio’s hero, claims his royal birth in the monologue, and laments his decline in fortune from lord to servant.  But he expresses no ambivalence about that lineage.  Quite the contrary, he embraces his “‘stok roial’” (1551), and laments not simply his own humiliation but that of his entire race:

“Allas, ybroght is to confusioun

The blood roial of Cadme and Amphioun --     

Of Cadmus, which that was the firste man

That Thebes bulte, or first the toun bigan,

Of his lynage am I and his ofspryng

By verray ligne, as of the stok roial,

And now I am so caytyf and so thral,

That he that is my mortal enemy,

I serve hym as his squier povrely.” (ll. 1545-54)

Chaucer’s Arcite fails to recognize, as Boccaccio’s hero does, that his Theban lineage lies at the root of his current predicament.  Rather than implicating his Theban ancestors for their own demise, he sees them as noble victims of Mars and Juno, the legendary divine foes of Thebes (1559).  Moreover, whereas Boccaccio’s hero lists Theban crimes in his catalog of Theban ancestry, Chaucer’s Arcite leaves out all mention of Theban criminality.  In short, in this monologue Chaucer’s Arcite embraces the very thing that threatens to destroy him and Palaemon:  his Theban ancestry.

 

For this reason, the ensuing dialogue between Arcite and Palaemon (who has been eavesdropping the entire time) loses the redemptive quality of its corresponding speech in the Teseida.   In the Italian source, Arcite responds to Palamone’s hostility with a cogent argument for reconciliation:  Palamone’s killing him will accomplish nothing since Palamone will only have to return to prison, and thus lose Emilia; Theseus would never give Emilia to either of them, lowly as they are now; and, besides, why should they kill one another over something beyond their reach?  He urges Palamone to follow a wiser course than their ancestors who “‘ver lor furon tanto nocenti,/che sanza riguardar fraterno amore/fra lor s’uccisero’” (5.57) [“‘harbored such mutual hatred that they killed one another without regard for brotherly love’”].  Although they resolve to fight anyway, Arcita does so only reluctantly. 

Whereas Arcita’s speech in the Teseida marks a departure from the Theban pattern of fratricide, Arcite’s corresponding speech in the Knight’s Tale proliferates and reinforces that destructive pattern.  Arcite responds to Palaemon’s hostility with more of the same.  Lacking any insight into Theban history, Arcite and Palaemon become its latest recapitulators, only in their case love has replaced territory as the source of strife.  Chaucer aligns political rivalry with romantic rivalry towards the end of the grove scene:

O Cupide, out of alle charitee!

O regne, that wolt no felawe have with thee!

Ful sooth is seyd that love ne lordshipe

Wol noght, his thankes, have no felaweshipe. (ll. 1623-6)

Like Eteocles and Polynices, who contend for “lordship” of Thebes, Arcite and Palaemon contend for “love” of Emelye.  Love, far from being an antidote to Theban strife as it is in the Teseida, simply fuels it here, as Arcite notes:

Love hath his firy dart so brennyngly

Ystiked thurgh my trewe, careful herte

That shapen was my deeth erst than my sherte” (ll. 1564-6)

 

Arcite’s death from love was destined for him before birth, just like the fates of all his Theban ancestors.  Rather than offering an escape from fate, love becomes simply another manifestation of it.  Love has changed nothing for Chaucer’s Theban heroes, which leads Robert Haller to define the Knight’s Tale as “Chaucer’s translation of the traditional rivalry over a throne to a rivalry over love.”  The source of the rivalry matters little for Chaucer. 

Upon close analysis of these two scenes (the prison cell scene and the grove scene) that Chaucer borrowed from Boccaccio, it becomes clear that Chaucer approaches Boccaccio’s Teseida as more than simply a convenient repository for raw narrative material, as Pratt and Davenport would have us believe, and more than just a lens for viewing Statius’ Thebaid, as Anderson suggests.  I argue that Chaucer read the Teseida and paused to consider the implications of what Boccaccio had done to Theban history by reforming the Theban character.  Boccaccio, he saw, wished to imagine a transformation of the cycle of Theban internecine violence rather than to study that violence as a historical and psychological phenomenon, as Chaucer himself did.  However, in curing the Theban propensity for violence, Boccaccio had effectively ended Theban history as a cycle of destruction by eradicating its underlying predisposition towards conflict.  His sequel to Statius’ Thebaid had eliminated the possibility for any further adaptations of Theban material by eliminating Thebanness as an impetus for generating narrative.  If Chaucer wished to compose his own treatment of Theban themes, as clearly he did, he had to reverse Boccaccio’s alteration of the Theban mind.  Hence he uses Boccaccio’s own narrative apparatus for reform in order to deny even the possibility of reform for the Theban race. 

 

Thus Chaucer depicts Palaemon and Arcite as perpetrators, not victims, of Theban history.  The Knight’s Tale elucidates the continuation of that history, not the transformation of it, and Chaucer accomplishes this largely by removing their victim status.  To be sure, we see them dug out of a heap of bodies at the beginning of the tale, but from that point on they do little to evoke sympathy: in their prison cell, they exhibit the attitude of mercenaries, not compatriots; in their private laments, they express jealousy at what the other is (or might be) doing; they pray to repulsive gods; they help one another “As freendly as he were his owene brother” (1652) only as they prepare to kill one another in the grove; we see no evidence of negotiation, as we do in Boccaccio, even during their one-year residence together in Thebes.  Therein lies the heart of Chaucer’s response to Boccaccio’s Teseida: for Chaucer, nature proves superior to nurture as a shaper of the Theban character and of Theban history.  As Thebans, Palaemon and Arcite are destined to repeat the crimes of their ancestors regardless of a new environment and regardless of exposure to new influences.

 

Many critics have argued that Chaucer does introduce a spirit of reconciliation between his Theban heroes, and they cite Arcite’s deathbed speech as evidence. They argue that Arcite does, in fact, learn modesty and compassion through loving Emelye and that when he recommends Palaemon as his worthy replacement as her spouse, he expresses genuine consilience.  Again, however, if we read Arcite’s funeral speech against its Italian source what becomes most striking is the lack of change in heart.  In the Teseida, Arcita’s final words in which he reflects on love’s influence over him indicate that he has long since moved beyond his early fixation on Emilia as love object.  In the passage from Book 10 quoted earlier in the chapter (10.23ff.), he speaks of how love taught him humility, compassion, purity of faith and obedience.  He does not refer to his feelings for Emilia so much as his new general disposition towards Creation.  The same speech in the Knight’s Tale, however, reveals that Arcite’s thinking has remained centered on Emelye alone:

“Naught may the woful spirit in myn herte

Declare o point of alle my sorwes smerte

To yow, my lady, that I love moost,

But I biquethe the servyce of my goost

To yow aboven every creature,

Syn that my lyf may no lenger dure.

Allas, the wo!  Allas, the peynes stronge,

That I for yow have suffred, and so longe!

Allas, the deeth!  Allas, myn Emelye!

Allas, departynge of oure compaignye!

Allas, myn hertes queene!  Allas, my wyf,

Myn hertes lady, endere of my lyf!

What is this world?  What asketh men to have?

Now with his love, now in his colde grave

Allone, withouten any compaignye.

Fare wel, my sweete foo, myn Emelye!”  (2765-80)

He bequeaths his spirit to Emelye, has suffered for Emelye, departs from Emelye, and must now go without Emelye.  Chaucer’s Arcite remains fixated on Emelye as love object and, more importantly, as the source of conflict.  He remains as focused on her at the end of the tale as at the beginning.  Undoubtedly, Arcite expresses devotion in this moving speech, but he remains devoted to the very thing that brought conflict (not to mention his own death). 

 

Of course there is the question of Arcite’s attitude toward Palaemon in this final hour.  Immediately after these words of devotion to Emelye, Arcite recommends Palaemon as his replacement as Emelye’s spouse.  Again, critics are justified in hearing sounds of reconciliation between the Theban cousins in these words.  Arcite expresses respect and admiration for his former enemy.  However, upon comparison with Arcita’s funeral speech in the Teseida, several details in Arcite’s speech diminish its persuasiveness as an expression of genuine growth. 

First, unlike in Boccaccio’s poem, there is no evolution of sentiment building up to this speech; Boccaccio begins the process of reconciliation between the Theban cousins as early as Book Three in the prison cell, then pursues the process of reconciliation in the grove scenes where Arcita negotiates with Palamone to seek an alternative to armed conflict.  Throughout the episodes where the two armies consolidate in Books Six and Seven, and through the battle of Book Eight, we know that Arcita participates in this war with great reluctance, because Palamone refused to resolve their differences any other way.  In the Knight’s Tale, by contrast, Arcite only expresses a favorable disposition to Palaemon for the first time on his deathbed.  It is true that earlier in the grove scene the two cousins assist one another in arming, which might be interpreted as a precedent for reconciliation, but they cooperate with one another in this scene only as they prepare to kill one another.  Chaucer includes nothing in his grove scene comparable to Boccaccio’s endearing depiction of Palamone happening upon the sleeping Arcite and addressing him as “bello amico molto da lodare” (5.36) [“beautiful and praiseworthy friend”].

 

Secondly, Palaemon simply has not earned the praise Arcite bestows upon him.  Arcite speaks of Palaemon’s “trouthe, honour, knyghthede,/wysdom, humblesse, estaat, and heigh kynrede,” (2789-90), but neither Palaemon nor he himself have exhibited such virtues in the course of the poem.  Nor has Palaemon earned the title “worthy to be loved” or “gentil man” (2794 and 2797).  For this reason, Arcite’s words do not fit organically into the drama of the poem, and seem to owe more to the demands of public occasion than to any change of consciousness that we have witnessed. 

Thirdly, Chaucer, unlike Boccaccio, never has Arcite address Palaemon directly in his final hour.  In the Teseida, Arcita addresses first Theseus, to whom he recommends Palamone (10.17ff.), and then Palamone himself (10.38-47).  He does not address Emilia herself, though he reiterates his love for her to Theseus and Palamone.  For Boccaccio’s two heroes, their final conversation becomes an important locus for their reconciliation as Arcita releases the object of their contention to Palamone, while Palamone attempts to return her, saying “tu l’acquistasti e tu per tua l’avrai” (10.49) [“you won her and you shall have her for your own”].  Chaucer’s Arcite, however, speaks in the presence of Emelye and Palaemon jointly, but the “yow” of the speech is Emelye, never Palaemon.  Thus Chaucer omits an important opportunity to reconcile his Theban heroes concretely.

 

Perhaps the most conspicuous clue to the persistence of Theban strife in the Knight’s Tale is the continuing presence of the city of Thebes itself in the narrative.  Despite the recent war, which by all previous accounts has destroyed the city, Thebes still stands as a functioning city in the Knight’s Tale.  This constitutes one of Chaucer’s most important responses to the Theban tradition in general and to Boccaccio in particular.  According to that tradition, the city of Thebes is destroyed in the final outcome of the war.  For medieval accounts, in particular, the image of the destroyed city of Thebes became linked symbolically with that of Troy as yet another example of an earthly civilization come to ruin.  Both the OF poet and Boccaccio clearly indicate the destruction of Thebes at the end of the Theban war.  The buildings are razed and the population either killed or dispersed, so the end of the Theban war means the end of Thebes itself.

 

It is possible that a copy of the Middle French prose redaction of the Roman de Thèbes, which had been available since the thirteenth century, provided Chaucer with a source for the preservation of the city of Thebes after the conclusion of the war.  A total of four separate versions of the prose Thèbes have been identified, but according to Léopold Constans, all of the versions of the prose Thèbes, including the most abbreviated ones, report the rebuilding of the city of Thebes at the end of the Theban war under the new name “Estives”.  We cannot be certain whether Chaucer had used a prose redaction of the Thèbes as a basis for preserving Thebes after the war.  After all, he does not depict the Theban citizens rebuilding the city, nor does he change the name of Thebes to “Estives” or any similar name. 

 

It is clear, however, that in the Knight’s Tale Thebes continues to function as an inhabited city despite the recent war there.  This causes some confusion in the tale, since the state of the city seems to shift throughout the narrative.  In part one of the tale, we see Theseus’ siege of Thebes and its effects: “And by assaut he was the citee after,/And rente adoun bothe wall and sparre and rafter” (989-90).  Theseus tears down both the stone walls and the wooden structures within the city.  Later, Palaemon speaks of “‘Thebes with his waste walles wyde’” (1331), restating the familiar image of the city with its walls destroyed.  However, we soon see Arcite returning to Thebes upon his exile from Athens.  In Boccaccio, of course, Arcita returns to Thebes, but only to find it reduced to rubble.  Here in the Knight’s Tale, however, Arcite stays “a yeer or two.../At Thebes, in his contree, as I seyde” (1381-3), a fact that the narrator seems to emphasize in these lines.  Still in prison in Athens, Palaemon speculates that Arcite “walkest now in Thebes at thy large” (1283) and that he may now “Assemblen alle the folk of our kynrede” (1286) and make war on Athens, implying that the citizenry have survived.  Upon his escape from prison, Palaemon ventures “Thebes-ward, his freendes for to preye/On Theseus to helpe him to werreye” (1483-4), doing precisely what he accused Arcite of plotting.  Furthermore, in the grove scene, Arcite laments to Juno “‘How longe...thurgh thy crueltee/Woltow werreyen Thebes the citee?’” (1543-4), and though he appears to mean “the Theban race” (given his catalog of Theban figures), he says “‘Thebes the citee,’” implying that the city remains standing.  Additionally, following Theseus’ command to reconvene at the end of the year, Palaemon and Arcite both return “To Thebes with his olde, legendary walles wyde” (1880), referring to the ancient walls that Amphion built with the power of his music, in this case still intact. 

Perhaps the most striking example of the persistence of Thebes as both a city and a race comes at the end of the tale, where Theseus orders the marriage of Palaemon and Emelye in order to secure the “obeisaunce” of the Thebans (2974) (whom Palaemon now rules).   By this new arrangement, Thebes now becomes a vassal state of Athens.  Thus Chaucer depicts Thebes as a functioning city, inhabited by Thebans, although by all accounts the city and its inhabitants should have been eradicated by now. In a bold departure from the Theban tradition, Chaucer maintains the city of Thebes both architecturally and politically well beyond the end of the Theban war.

 

For the most part, critics have completely side-stepped the survival of the city of Thebes in the Knight’s Tale.  Paul Clogan, in his article on the subject of Thebes in the Knight’s Tale, ignores this fact entirely.  Derek Pearsall explains that Thebes in the Knight’s Tale has become less of a historical locale than a symbolic place of exile.  But in classical and medieval tradition, Thebes is not a place of exile so much as a place from which one is exiled (e.g. Polynices leaves Thebes for Argos).  Even in Boccaccio, Arcite spends his exile at the courts of other Greek leaders, not in Thebes itself.  Only in Chaucer does Thebes become a place of exile, and only in Chaucer does it remain standing.  Chaucer, it would seem, does not eliminate Theban influence once and for all.  Robert Haller suggests that the closing alliance between Athens and Thebes represents a final “re-establishment of the Theban house in such a manner that its past mistakes will not be repeated.” Haller argues that Palaemon, having overcome the destructive effects of love and strife, will “rule in a manner quite different from his ancestors.”  Chaucer, he asserts, subdues the destructive Theban impulse once and for all.  However, given that Chaucer, in fact, refuses to subdue the Theban impulse towards civil violence in his two Theban heroes, it seems implausible that an alliance between Athens and Thebes would prove sufficient to ensure Theban compliance. 

 

Instead, Chaucer preserves the physical city of Thebes and, more importantly, its race, in an attempt to resuscitate Thebanness in the wake of Boccaccio’s Teseida.  Boccaccio had redeemed the Theban character by severing Palamone and Arcita from their Theban ancestry, experientially, geographically and politically.  For Boccaccio, Thebes and Thebans have been effectively destroyed, and Palamone, the last remaining Theban, recognizes and repents the errors of his ancestry (not to mention the fact that, as the only surviving Theban, there is no chance of him committing fratricide, parricide or incest).  Palamone becomes assimilated into Athenian society, quite removed from his place and people of origin.  Chaucer, however, preserves the power center of Theban influence (the city itself) and its perpetrators, and he makes his hero, Palaemon, its lord and representative.  Moreover, as David Anderson demonstrates, Chaucer’s designation of  Palaemon as “a kynges brother sone” (3084) makes him a direct descendent of Polynices, son of Oedipus and brother of Eteocles, and who, according to Lactantius’ commentary on the Thebaid, had an incestuous affair with his sister, Antigone.  Like his father before him, therefore, Palaemon has incestuous origins.  Interestingly, Chaucer mentions this hallmark of Theban identity as Theseus arranges the alliance between Thebes and Athens, at the very end of the tale.  Thus the conclusion of Chaucer’s Theban narrative leaves the infrastructure of Theban influence, from its home-base to its leader, well in place. 

What does Chaucer’s revision of Boccaccio’s Theban experiment accomplish then?  First, it keeps Thebanness alive as a narrative subject matter.  As the most recent work in Chaucer’s day to treat Theban material, Boccaccio’s Teseida had threatened to nullify Thebes as a theme for narrative by destroying the city of Thebes as a geographic and political power and by altering the last of the Thebans beyond recognition.  In its handling of Theban history, the Teseida tries to suggest that given the right conditions Thebans, too, can lead normal, productive lives and not be held hostage any longer by corrupt ancestry.  After the Teseida, subsequent narratives exploring Theban criminality would appear redundant.  Chaucer’s Knight’s Tale rescues Thebanness from potential obscurity by undoing the results of Boccaccio’s experiment. 

 

Secondly, Chaucer’s appropriation of Boccaccio’s characters and story line, despite his rejection of Boccaccio’s larger historical-literary project, enables him to explore the intimate workings of the Theban mind separate from the events of Theban history itself.  The Teseida had forged neutral ground for the Theban character to take a new direction.  Then it designated that direction and choreographed the journey.  The new non-Theban setting freed Boccaccio from having to contend with any on-going Theban influence over his heroes that might sabotage his reform efforts.  Chaucer uses that same neutral ground to explore how the unreformed Theban mind might operate once out of its familiar climate.  Unlike Boccaccio, there is nothing interventionist in Chaucer’s approach to Theban history; he allows us to observe the evolution of a Theban-style conflict from conception to maturity in the same way that we might observe wild animals living and breeding in captivity.  The instincts which enable them to survive in the wild continue to shape their behavior even in an unfamiliar environment where those instincts no longer serve useful purposes.  Likewise, Arcite and Palaemon instinctively turn to conflict even once they are removed from their native conflict-ridden Thebes.

 

I do not wish to suggest that Chaucer objected to Boccaccio’s intervention of Christian experience into pagan culture generally.  After all, in Troilus and Criseyde, Chaucer imitates Boccaccio’s blending of Christian and pagan as Troilus undergoes a conversion experience, as a result of falling in love, similar to that of Boccaccio’s heroes.  Thus, Chaucer was clearly interested in reproducing Boccaccio’s experiment with the pagan mind.  However, Chaucer does reject Boccaccio’s transformation of the Theban character in particular.  Or, at very least, he wanted to experiment with several different treatments of the classical past, one which is stripped of Christian revelation, as in the Knight’s Tale, and one which blends the themes of  historical epic and Christian romance, as in the Troilus.  

 

Chaucer’s Knight’s Tale constitutes, among other things, a study of the human underpinnings of a very particular chapter in ancient history.  I emphasize “particular” because global readings of the tale, of which there are many, tend to either minimize or generalize its Theban context.  The tale becomes, for example, a study of pagan antiquity, or an exploration of the “human condition,” or a mirror for princes in which Theseus becomes a model ruler.  To be sure, the Knight’s Tale is all of these things and more, but it does these things in more specific terms than such discussions suggest.  To say that the tale explores “pagan antiquity” implies that Chaucer and his audience conceived of the classical past as a monolithic, undifferentiated chunk of time.  In fact, the stories of ancient history came down to medieval readers, as they do to us, in chapters, of which Theban history forms a distinct unit.  Chaucer’s Knight’s Tale treats the specific concerns of that chapter in ancient history.  Likewise, the “human condition” it explores is a uniquely Theban form of misery rooted in distorted family relations, in which the sufferer is also the author of his own misery, unable to apprehend, let alone alter, his contribution to his own demise.  Of course, Chaucer may, indeed, use Theban misery as a metaphor for all humanity, but the “condition” he explores in the Knight’s Tale is, first and foremost, the Theban condition.  Finally, while Theseus may exhibit certain characteristics of the model ruler, we observe his performance as a ruler specifically as it relates to his need to resolve a conflict between two men from a historically ungovernable race.  A full understanding of the Knight’s Tale, therefore, must begin with at least some consideration of its Theban context.  Chaucer’s audience would no more have overlooked the Theban cultural connection of the Knight’s Tale than a contemporary audience would overlook the mafia connection of The Godfather.

 

We see from Chaucer’s handling of Theban material, both in the Anelida and in the Knight’s Tale, that he wanted to engage the entire tradition of Theban narratives, from Statius to Boccaccio.  Comparing the Anelida and the Knight’s Tale, we see that Chaucer shifted some emphases in his second treatment of Theban material.  In the Anelida, he borrowed the eastern political landscape and military dichotomy of Greeks vs. Thebans from the OF Roman de Thèbes.  He also represents his Theban, Arcite, as “fals” and sexually fickle in keeping with the OF poet’s portrait of Thebans as duplicitous and often lustful infidels, and invents a fictional character, Anelida, who comes from one of Thebes’ eastern allies.  While borrowing as well from the Teseida and the Thebaid, Chaucer seems to have intended to set the Anelida in the terrain and ethos of the OF poem.  He changed his mind in the Knight’s Tale.  There he relies more heavily on Boccaccio’s Teseida for setting and character.  At the same time, he recuperates much of the pagan flavor of Statius’ Thebaid as well as the unrelenting nature of the conflict between Eteocles and Polynices.  Except for a few scattered phrases and details, he draws much less from the Thèbes here. 

Despite the shifts in strategy between the Anelida and the Knight’s Tale, Chaucer exhibits in both a desire to return to Thebes.  First, in the Anelida, Chaucer takes us back into the city of Thebes in the final stages of the war, and although the poem seems to use Boccaccio’s starting point in the Teseida, with Theseus’ returning from Scythia, Chaucer turns away from Theseus and brings us into the city of Thebes within this same time frame.  Boccaccio does not cover events within Thebes during this period or any other.  Then, in the Knight’s Tale, Chaucer returns to Thebes both geographically and imaginatively: he retains Thebes as a center of power and influence, allowing his Theban heroes brief sojourns there, and he restores “Thebanness” to his Theban heroes, his most sweeping revision to Boccaccio’s Teseida.  We see his interest in the story of Thebes as an distinct chapter in ancient history in his excision of all Trojan elements in his adaptation of the Teseida; he separates Theban and Trojan history, resisting the tendency of his medieval predecessors to read Thebes through the lens of Troy, a lens which defuses the characteristic futility and incomparable destructiveness of Theban history.    Chaucer liberates the ethos of Thebanness from its Trojan entanglements, from its crusading trappings in the OF Thèbes, and from the aims of medieval Christianity in both texts.  He isolates it as a historical phenomenon and dwells in it.

 

At the same time that Chaucer looks back at Theban history, through the various medieval overlays, and into its pagan past, he also carries Theban influence into the future by resurrecting Thebes, Thebans and Thebanness from the grave of Boccaccio’s Teseida.  In this sense, his two Theban narratives, and the Knight’s Tale in particular, mark an important shift in the medieval Theban tradition.  We will never know if Chaucer had planned to depict the destruction of Thebes by Theseus’ army in the Anelida, but in the Knight’s Tale, Thebes survives Theseus’ attack in the last phase of the Theban war.  It prevails as a seat of power, under the rulership of Palaemon, a direct descendent of Polynices, who has, in effect, now accomplished Polynices’ mission of recapturing Thebes.  Chaucer’s fascination with Thebes, its development and influence, continued beyond the Knight’s Tale, however, for it resurfaces again in another of his classicizing works:  Troilus and Criseyde.


See Chapter III, pp….

For the most recent study of the prose adaptations of the Roman de Thèbes, including an edition of one of the manuscript witnesses, see Molly Lynde-Recchia, Prose, Verse, and Truth-Telling in the Thirteenth Century (Lexington, Kentucky:  French Forum, Publishers, 2000).

For the most substantive discussions of history in the Teseida, see Winthrop Wetherbee, “History and Romance in Boccaccio’s Teseida,” Studi sul Boccaccio 20 (1991-2): 173-84;  Ronald L. Martinez, “Before the Teseida:  Statius and Dante in Boccaccio’s Epic,” Studi sul Boccaccio 20 (1991-2):  205-19; and especially David Anderson, Before the Knight’s Tale:  Imitation of Classical Epic in Boccaccio’s Teseida (Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 1988).

Boccaccio composed the Teseida somewhere between 1339-41.  He seems to have begun the work while living in Naples and he completed it after he had moved back to Florence.  See Vittore Branca, Boccaccio: The Man and His Works, trans. Richard Monges (New York: New York University Press, 1976), 49; Anderson, Before the Knight’s Tale, 7.  On the Teseida as the first epic in the Italian language, Boccaccio addresses his work as “primo a lor cantare/di Marte” (12.84)[ “the first to sing of Mars”].  Many scholars feel that Boccaccio alludes to Dante’s list of subjects suitable for vernacular poetry which includes (along with love and moral rectitude) “arms” (arma).  See Dante Alighieri, De vulgare eloquentia, ed. P.V. Mengaldo, in Opere minori, 2 vols (Milan and Naples: Ricciardi, 1979), vol. 2, 152.

Concerning the City of God Against the Pagans, trans. Henry Bettenson (London: Penguin Book, 1972), XV.1, 595.

City of God, XIV.28, 593.

City of God, XVIII.22, 787.

City of God, XVIII.2, 762.

City of God, V.10, XII.14, 18, 20, 21, 28.

See pp.

For the epilogue of MS P, see Léopold Constans, Le Roman de Thèbes, 2 vols. (Paris: Librairie de Firmin Didot: 1890), vol. II, appendix V, ll. 13,279-95.  The prose version of this ending preserved in the Histoire ancienne reads:  “Ainsy conme vous avés oy, fu celle noble chité arse et destruite, quy fu chité de moult grant auctorité et seoit oultre Gresse sur la mer, ou on le pourroit encores trouver, et fu destruite .XX. ans devant le siege de Troyes et IIIIc. ans devant que Romme fu fondee.”  See François Viellard, Bibliotheca Bodmeriana Manuscrits Français du Moyen Age (Cologny: Fondation Martin Bodmer, 1975), 81-3.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 144.

Mario Marti, ed., Il Filocolo in Opere minore in volgare (Milan: Rizzoli, 1969); trans.  Boccaccio bases this description of king Felice’s palace on that of Priam in Guido delle Colonne’s Historia Destructionis Troiae. See Roberto Venuda, Il Filocolo e la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne (Firenze: Firenze Atheneum, 1993), 81.

All citations of the Thebaid are from Stace, Thebaïde, ed. Roger Lesueur, 3 vols. (Paris: Les Belles Lettres, 1994); translations are from A.D. Melville, Thebaid (Oxford: Oxford University Press, 1992).

For more on the pattern of historical repetition between Thebes and Troy, particularly for the works of Chaucer, see Lee Patterson, Chaucer and the Subject of History (Madison:  University of Wisconsin Press, 1991), 61-83 and 131-6.

Orosius, Seven Books of History Against the Pagans, trans. I.W. Raymond (New York: Columbia University Press, 1936), 59; Eusebii Pamphili Chronici Canones Latine Vertit Eusebius Hieronymus, ed. J.K. Fotheringham (London: Humphrey Mildord, 1923), 91-97.  On Boccaccio’s use of Orosius and Eusebius, see David Anderson, “Mythography or Historiography?  The Interpretation of Theban Myths in Late Medieval Literature,” Florilegium 8 (1986): 113-39 and his Before the Knight’s Tale, 167.

Metamorphoses, VII, VIII, XII; references to Theseus’ adventures also appear in the Heroides, particularly letter X.

There is, as yet, no modern edition of the Histoire ancienne, so I base my evidence on a manuscript of the First Redaction of the Histoire dated to the end of the thirteenth century (Princeton University Library MS. Garrett 128), fol. 21v-23v, as well as on catalog descriptions of the Histoire, for instance Royal MS 20 D.I, dating to fourteenth-century Naples, which includes only two miniatures for the Amazon episode, both of which depict Hercules.  See Sir George F. Warner and Julius P. Gilson, Catalogue of Western Manuscripts in the Old Royal and King’s Collection, 1921, 4 vols, vol. III, 376.

Boccaccio’s copy of the Thebaid (Plut. 38.6) contained the late-antique commentary of Lactantius Placidus.  Oskar Hecker identified Boccaccio’s handwriting on four of its leaves in 1902.  See his Boccaccio - Funde (Braunschweig: Westermann, 1902), 33-4 and Table VIII; also David Anderson, “Boccaccio’s Glosses on Statius,” Studi sul Boccaccio 22 (1994):  3-134. 

One such history available to Boccaccio, the Chronologia Magna of Paolino Veneto (MS. Vat. lat. 1960), contains a summary of Theban history following the outline of the Roman de Thèbes.  Boccaccio’s handwriting appears in a separate copy of Veneto’s Chronologia (Paris, Bibl. Nat. MS lat. 6802).  See Anderson, Before the Knight’s Tale, 91.

David Wallace, Chaucer and the Early Writings of Boccaccio, (Woodbridge, Suffolk: D.S. Brewer, 1985), 27.

For Boccaccio’s use of Guido, see Roberto Venuda, Il Filocolo e la Historia Destructionis Troiae.

For example, Royal MS. 20 D.1, which represents a second redaction of the Histoire ancienne jusqu’à César, substitutes the accounts Dares and Dictys with a prose paraphrase of Benoit’s Roman de Troie.  See Warner and Gilson, Catalogue of Western Manuscripts, vol. 2, 375-7; also, Bernhard Degenhart and Annegrit Schmitt, “Die Illustrierung französischer Unterhaltungsprosa in neopolitanischen Scriptorien zwischen 1290 und 1320", Festschrift Wolfgang Braunfels, ed. Freidrich Piel and Jörg Traeger (Tübingen: Ernst Wasmuth, 1977), 71-92.

Boccaccio became familiar with Homer some twenty years later when he began studying Greek with Leontius Pilatus, a Calabrian Greek.  Leontius lived with Boccaccio while translating Homer’s Iliad into Latin.  See Branca, Boccaccio, 115-8.

All citations of the Teseida are from Teseida delle Nozze di Emilia, ed. Alberto Limentani, in Tutte le Opere di Giovanni Boccaccio, ed. Vittore Branca (Verona:Arnoldo Mondadori, 1964); all translations are from The Book of Theseus, trans. Bernadette Marie McCoy (New York: Medieval Text Association, 1974).

"Chaucer’s Use of the Teseida,” Publications of the Modern Language Association 62 (1947): 598-621, 602.

"From Amazon to Courtly Lady: Generic Hybridization in Boccaccio’s Teseida,” Comparative Literature Studies 32 (1995): 226-43, 229.

Boccaccio and Fiametta (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1986), 67.

Before the Knight’s Tale, 68.

"From Amazon to Courtly Lady,” 230-1.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 69; Gambera, Disarming Women: Gender and Poetic Authority from the Thebaid to the Knight’s Tale (Ph.D. diss., Cornell University, 1995), 165-73.

Gambera, Disarming Women, 164.

Historia Destructionis Troiae, ed. Nathaniel Edward Griffin (Cambridge: Medieval Academy of America, 1936), book  XIV, 120-27.  All translations are from Mary Elizabeth Meek, Historia Destructionis Troiae (Bloomington and London: Indiana University Press, 1974), 116-23.   Guido’s Historia relies heavily on Benoît de Saint Maure’s Roman de Troie (though he never credits Benoît), but this particular scene has no parallel in Benoît’s rendition of the early stages of the siege of Troy, and the arrival of the Greek ships at Troy is given only the briefest mention by Dares.  Therefore, it is safe to assume that Boccaccio drew this scene from Guido.  For Guido’s use of Benoît, see C. David Benson, The History of Troy in Middle English Literature (Woodbridge, Suffolk: D.S. Brewer, 1980), 4-6.  

Cf. Teseida I.78.

Peter Toohey, Reading Epic: An Introduction to the Ancient Narratives (London: Routledge, 1992), 26

Anderson, Before the Knight’s Tale, 103.

David Anderson traces Boccaccio’s source for these mythological figures in the catalog to the Thebaid.  See Before the Knight’s Tale, 128-9.

Metamorphoses XII.611; see also Anderson, Before the Knight’s Tale, 124.

A good example of such a catalog occurs in Guido’s Historia (VIII.128ff.), where he describes the Greeks and Trojan forces gathered for the Trojan war. 

Boccaccio would have known of this affair through Ovid’s Heroides V and  XVI, as well as through Guido delle Collone’s Historia Destructionis Troiae IV and following, among other sources.

Emilia’s words recall those of Helen as she mourns the death of Hector in Benoît’s Roman de Troie:

“Ja plus terre ne me sostienge,

Je ja mais par femme ne vienge

Si grant damage com par mei!

Tant riche duc e tant bon rei

E tant riche amiraut preisié

En sont ocis e detrenchié!

Lasse! A quel hore fui jo nee,

Ne por quei oi tel destinee

Que il monz fust par mei destruit?” (22855-64)

Helen’s speech here extends for much longer than Emilia’s.  See Le Roman de Troie, ed. Léopold Constans, 6 vols. (Paris: Librairie de Firmin-Didot, 1907), vol. 3.   Guido omits this lament in his adaptation of Benoît’s Troie, but Boccaccio may well have had access to the Troie itself. 

Anderson, Before the Knight’s Tale, 66-82; Robert Haller has made the same connection between the Theban throne and Emelye for Chaucer’s Knight’s Tale.  See his “The Knight’s Tale and the Epic Tradition,” Chaucer Review 1 (1966): 67-84.

For Boccaccio’s familiarity with Lucan see A.E. Quaglio, “Boccaccio e Lucano: una concordanza e una fonte da Filocolo all’Amorosa visione,” Cultura neolatina 23 (1963): 153-71; also Giuseppe Velli, “Cultura e imitatio nel primo Boccaccio,” Annali della R. Scuola normale superiore di Pisa, series II, 37 (1968): 65-93; also David Wallace, Chaucer and the Early Writings of Boccaccio, 47.

Lucan, Pharsalia, ed. A.E. Housman (Cambridge: Harvard University Press, 1926); trans. Jane Wilson Joyce (Ithaca: Cornell University Press, 1993). 

Latin Literature: A History, trans. Joseph B. Solodow (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1994), 445-6.

See Frederick Ahl, Lucan: an Introduction (Ithaca: Cornell University Press, 1976), 209-22.

Boccaccio provides a synopsis of this story in the very lengthy gloss to 7.50.

Wetherbee, 174.

See Anderson’s chart comparing the plot structure of the Teseida and the Thebaid in Before the Knight’s Tale, 79.

For a concise history of the critical bias towards the Teseida as a failed epic, see Anderson, Before the Knight’s Tale, 1-37.  Even a critic like Piero Boitani, who has devoted much of his career to Boccaccio’s works, including the Teseida, accuses Boccaccio of “often losing sight of the main thread of his story and thus diluting the compactness and consequentiality of his theme.”  See “Style, Iconography and Narrative:  The Lesson of the Teseida,” Chaucer and the Italian Trecento (Cambridge:  Cambridge University Press, 1983), 185-99, 187.

Rita Librandi, “Corte e cavalleria della Napoli Angioina nel Teseida del Boccaccio,” Medioevo romanzo 4 (1977): 53-72.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 97-119.

The Trojan War: The Chronicles of Dictys and Crete and Dares the Phrygian, trans. R.M. Frazer, Jr. (Bloomington and London: Indiana University Press, 1966), 23.

For further discussion of the Trojan elements in the catalog of warriors, see James H. McGregor, The Shades of Aeneas:  The Imitation of Vergil and the History of Paganism in Boccaccio’s Filostrato, Filocolo, and the Teseida (Athens and London:  University of Georgia Press, 1991), 64-66. 

Venus’ comparable lines in the Aeneid read:

“en perfecta mei promissa coniugis arte

munera. ne mox aut Laurentis, nate, superbos,

aut acrem dubites in proelia poscere Turnum.” (8.612-14)

[“Here are the gifts I promised,

Forged to perfection by my husband’s craft,

So that you need not hesitate to challenge

Arrogant Laurentines or savage Turnus,

However soon, in battle.”]

R.A.B. Mynors, ed., P. Vergili Maronis Opera (Oxford: Clarendon Press, 1969; The Aeneid, trans. Robert Fitzgerald (New York: Vintage Books, 1981).  In both scenes, the armor is the work of Vulcan and is bestowed on the hero by a female figure as a gift (i.e. not actually placed on the hero, but granted to him).  Both women indicate that the armor can be used with confidence (without qualm or hesitation). 

Thideüs of the OF Roman de Thèbes carries a sword crafted by Vulcan, a detail that emerges well before the battle begins.  Constans, ed., Roman de Thèbes, ll.1561-2.

There is some incongruity here in that Palamone does not fight at Troy, since, after all, Boccaccio created him as a fictional character and thus he does not appear in the accounts of Troy. 

For a discussion of the games in Book Eleven as Boccaccio’s attempt to create an atmosphere of pagan authenticity in the theater at Athens, see James H. McGregor, The Image of Antiquity in Boccaccio’s Filocolo, Filostrato and Teseida (New York:  Peter Lang, 1991), 150-59.

Although Boccaccio claims that many others participated in the games (11.67), these are the only winners named for the event.

See, for example, Guido’s descriptions of Helen (VII.171ff.), Andromache (VIII.264-7), Cassandra (VIII.268-72), Polyxena (VIII.273-81), and Briseida (VIII.191-9).

Geoffrey of Vinsauf’s Poetria Nova, for instance, devotes an entire section to describing female beauty, proceeding from head to toe and likening a woman’s features to fruits and flowers.  See The Poetria Nova of Geoffrey of Vinsauf, trans. Margaret F. Nims (Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1967), ll. 550-620.

56.Robert Hollander suggests that this very sensuous description participates in the submission of the Terrestrial Venus to the Celestial Venus that marks the ending of the poem, a view shared by Victoria Kirkham.   Hollander, Boccaccio’s Two Venuses (New York:  Columbia University Press, 1977); Kirkham, The Sign of Reason in Boccaccio’s Fiction (Florence:  Leo S. Olschki Editore, 1993) 203. Hope Weissman, for example, views the catalog as a “masterful performance of ...vacant and vacating detail.”  See “Aphrodite/Artemis//Emila/Alison,” Exemplaria 2 (1990): 89-125, 106. Disa Gambera accounts for the late description of Emilia within the context of other formal descriptions in the poem, suggesting that Emilia memorializes “virginal sexuality.”  Her body becomes a monument, and as such it “walls up the troubling chapters of Theban History.” Disarming Women 208. Carla Freccero concurs that the blason provides one last instance where “courtly romance, as genre, is deployed ..to resolve the conflict set up in the epic presentation of the heroines” (notably their Amazon origins).  See "From Amazon to Court Lady,” 239.

Historia, VII.171-230.

James H. McGregor argues that the second half of the Teseida is a “partially disguised version of the second half of the Aeneid” (47).  He sees Theseus as “a kind of Aeneas” (49), the conflict between Palamone and Arcita as modeled on that of Aeneas and Turnus (47), and Emilia as “a Dido figure” (65).  While he has done much to bring the epic machinery of the second half of the Teseida to the forefront, his larger reading is not in keeping with the chronological framework that Boccaccio works so hard to abide by.  See The Shades of Aeneas, 44-103.

Historia, II.19-24..

De Claris Mulieribus, 75.

The dating of both poems has revolved in large measure around the question of when Chaucer first discovered the work of Boccaccio, for both works show influence of the Teseida.  Chaucer visited Italy twice during his career: once in 1372-3 and again in 1378.  While he may have read the Teseida on either of these trips, it is generally accepted that Chaucer was not familiar with Boccaccio until the second trip in 1378.  See Robert Pratt, “Chaucer and the Visconti Libraries,” English Literary History 6 (1939): 191-9; also William E. Coleman, “Chaucer, the Teseida, and the Visconti Library at Pavia: a Hypothesis” Medium Aevum 51 (1982):  92-101.

The similarities between the Anelida and the Knight’s Tale include 1) the backdrop of Theseus’ victory over the Amazons and his subsequent war against Thebes, 2) the appearance of Theseus, Ipolita and Emelye early in the main action, and 3) the principal character of Arcite.  The precise relationship between these two works, however, has been the focus of considerable debate, fueled in part by a reference in Chaucer’s Legend of Good Women to a poem about “al the love of Palamon and Arcite/Of Thebes (LGW, F, 420-1).  In the late nineteenth century, Bernhard ten Brink proposed a theory that Chaucer had composed a redaction (now lost) of Boccaccio’s Teseida in rhyme royal which became the source for the Anelida, a theory later corroborated by John Koch.  See Bernhard ten Brink, Chaucer: Studien zur Geschichte Seiner Entwicklung und zur Chronologie Seiner Schriften (Munster: A. Russell, 1870), 48; Koch, Essays on Chaucer, Chaucer Society (London: Kegan, Paul, Trench, Trübner, 1877), 357-411.   J.S.P. Tatlock and V. Langhan subsequently disproved the lost-text theory and argued, first, that the Anelida predates any redaction by Chaucer of the story of Palamon and Arcite and, second, that the work referred to in the Prologue to the Legend of Good Women is, in fact, the Knight’s Tale.  See Tatlock, The Development and Chronology of Chaucer’s Works, Chaucer Society, Series 2, No. 37 (London: Kegan, Paul, Trench, Trübner & Co., 1907), 45-86; V. Langhan, “Chaucer’s Anelida and Arcite,” Anglia 44 (1920):  226-44.  Their findings have been accepted by virtually all subsequent scholars.  Nevertheless, some scholars continued to try to account for the differences between the Anelida and the Knight’s Tale and have suggested that, despite Chaucer’s use of the Teseida in both poems, he intended them as two distinct treatments of the same material.  See Robert Pratt, “Chaucer’s Use of the Teseida,” Proceedings of the Modern Language Society 62 (1947): 599-621, 604n.; Michael D. Cherniss, “Chaucer’s Anelida and Arcite: some Conjectures,” Chaucer Review 5 (1970): 9-21, 17-19.

I speak here only of Chaucer’s Theban works, the Knight’s Tale and the Anelida.  In his Troy narrative, Troilus and Criseyde, however, Chaucer does blend Theban and Trojan themes, and, in this respect, Chaucer’s Troilus, far more than the Knight’s Tale, imitates the larger project of the Teseida of crafting a transition between the Theban and Trojan conflicts.

For Boccaccio’s historicist treatment of much of the physical setting of the poem in the pagan past, see James McGregor, “Boccaccio’s Athenian Theater: Form and Function of an Ancient Monument in Teseida,” Modern Language Notes 99 (1984): 1-42.            . 

On Chaucer’s historicism, see Morton Bloomfield, “Chaucer’s Sense of History,” Journal of English and Germanic Philology 51 (1952): 301-13; C. David Benson, “The Knight’s Tale as History,” Chaucer Review 3 (1968): 107-123; also A.J. Minnis, Chaucer and Pagan Antiquity (Cambridge: D.S. Brewer, 1982), 121-43.

The commentary tradition records a similar fate for Thebes;  for instance, the Ovide Moralise (9.1810-12) claims that the city was destroyed after the war and contains no mention of any rebuilding.

See David Anderson’s chapter “Imitation of the Thebaid in Chaucer’s Knight’s Tale,” in Before the Knight’s Tale: Imitation of Classical Epic in Boccaccio’s Teseida (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1988), 192-224; Winthrop Wetherbee, “Romance and Epic in Chaucer’s Knight’s Tale,” Exemplaria 2.1 (1990): 303-328.

"The Knight’s Tale and the Epic Tradition,” Chaucer Review 1 (1966): 67-84, 68.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 199-207.  This is one of the most frequently excerpted lines from the Thebaid in medieval florilegia.  All citations to the Thebaid are from Stace, Thébaïde, ed., Roger Lesueur, 3 vols. (Paris: Les Belles Lettres, 1994).

Anderson, Before the Knight’s Tale, 193 and 147-50.  Servius’ definition of metrum heroicum included the mixture of “human” and “divine” elements.   

Anderson, Before the Knight’s Tale, 199.

"Romance and Epic in Chaucer’s Knight’s Tale,” Exemplaria 2.1 (1990): 303-38, 318.

See also Nolan, Chaucer and the Tradition of the Roman Antique, 248; for further consideration of the epic dimensions of the poem see John Finlayson, “The Knight’s Tale:  The Dialogue of Romance, Epic, and Philosphy,” Chaucer Review 27 (1992):  126-49.

I derive this term from W.F. Bolton, who claims that “the Teseida is only a quarry for Chaucer; it is not the artifact.”  See “The Topic of the Knight’s Tale,” Chaucer Review 1 (1967):  217-27, 217.

“Chaucer’s Use of the Teseida,” 603.

Chaucer: Complaint and Narrative (Bury St. Edmunds: D.S. Brewer, 1988), 92.

Helen Cooper, The Structure of the Canterbury Tales (London: Gerald Duckworth, 1983), 93-4.

Derek Pearsall, The Canterbury Tales (London and New York: Routledge, 1985), 119; Derek Brewer calls the Teseida an “inflated epic.”  See English Gothic Literature (London: Macmillan Press, 1983), 113.

Larry D. Benson, Riverside Chaucer, 6; J.A. Burrow, “The Canterbury Tales I: Romance,” Cambridge Chaucer Companion, ed. Piero Boitani and Jill Mann (Cambridge: Cambridge University Press, 1986),109-124, 121; see also H.S. Wilson, “The Knight’s Tale and the Teseida Again,” University of Toronto Quarterly 18 (1949):  131-46.

James H. McGregor, The Decameron and the Canterbury Tales, ed. Leonard Michael Koff and Brenda Deen Schildgen (Madison:  Fairleigh Dickinson University Press, 2000, 212-25, 221.

Helen Cooper, Oxford Guides to Chaucer: The Canterbury Tales, 2nd. ed. (Oxford: Oxford University Press, 1996), 68.

See expecially Elizabeth Salter’s discussion of the Knight’s Tale in Fourteenth Century English Poetry (Oxford:  Clarendon Press, 1983), 141-81; also John Finlayson, “The Knight’s Tale:  The Dialogue of Romance, Epic, and Philosophy,” 140-1.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 199.

Wetherbee, “Romance and Epic,” 307.

“The Knight’s Tale and Trecento Historiography,” 222.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 199.  Anderson responds to Pratt’s influential study of “Chaucer’s Use of the Teseida” and its scholarly offspring.

On the belief that Chaucer’s Knight’s Tale exhibits a greater interest in philosophy than the Teseida, see Elizabeth Salter, Fourteenth-Century English Poetry: Contexts and Readings (Oxford: Clarendon Press, 1984), 124; Jane Chance, The Mythographic Chaucer, 184.

Pearsall, The Canterbury Tales, 119; Cooper, The Stucture of the Canterbury Tales, 93-4.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 173-4.  Boccaccio’s reversal of the pattern of Theban history in the Teseida contrasts with his reinscription of the Trojan pattern of history in the same work, and the relationship between these two projects in the Teseida forms the basis of my third chapter.  Nevertheless, in this chapter, I refer primarily to the Teseida’s treatment of strictly Theban themes (which David Anderson’s book addresses at length), and argue that Chaucer’s Knight’s Tale takes issue precisely with Boccaccio handling of Theban, not Trojan, history.

For the classic discussion of the Teseida as romance see Robert Hollander, Boccaccio’s Two Venuses (New York: Columbia University Press, 1977).

On Palamone and Arcita’s use of the language of religion, see Janet Levarie Smarr, Boccaccio and Fiametta (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1986), 74-80.  Of course, in romance the discourses of earthly love (cupiditas) and higher love (caritas) are collapsed, so that the language of cupiditas includes a great deal of the vocabulary of religious devotion, and this is certainly true of the Teseida.  However, I argue that in Boccaccio’s epic the balance between the languages of cupiditas and caritas is tipped decidedly in the direction of caritas and asserts a distinctly Christian transformation.  

While Chaucer, I argue, does not replicate this conversion experience for his heroes in the Knight’s Tale, he does allow the pagan Troilus to undergo this transformation in Troilus and Criseyde, forming yet another way in which the Troilus imitates the Teseida in its overall handling of antiquity.

Anderson, Before the Knight’s Tale, 169-74.

See Alain Renoir, “Thebes, Troy, Criseyde and Pandarus”; Bernhard L. Witlieb, “Chaucer and the French Story of Thebes,” English Language Notes 11 (1973): 5-9; Barbara Nolan, Chaucer and the Tradition of the Roman Antique (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), 228-231. 

Albert S. Cook, “Two Notes on Chaucer,” Modern Language Notes 31 (1916): 441-2.  Cook suggests that the reference to Armenia (“Ermony”) in the Anelida (72) and to “Lyeys” in the Knight’s Tale (58) may both derive from the Thèbes; Roland M. Smith, “Five Notes on Chaucer and Froissart,” Modern Language Notes 66 (1951): 27-32, 27-28.  Smith argues for Froissart’s poetry as a more likely source than the Roman de Thèbes for certain details in the Knight’s Tale; Paul L. Clogan, “The Knight’s Tale and the Ideology of the Roman Antique,” Medievalia et Humanistica, New Series, 18 (1992): 129-55.  Clogan claims that Chaucer models his knight-narrator on the clerkly auctor of the roman antique in general, but does not argue for any specific instance of influence of the Thèbes on either the Knight’s Tale or the Anelida.

Paul Clogan, “Chaucer’s Use of the Thebaid,”English Miscellany: A Symposium of History, Literature and the Arts 18 (1967): 9-31, 18; also his “Chaucer and the Thebaid Scholia,” Studies in Philology 61 (1964): 599-615, 606-7; Lee Patterson, Chaucer and the Subject of History (Madison, University of Wisconsin Press, 1991), 63; Jane Chance, The Mythographic Chaucer (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1995), 186.

Several alternate interpretations of “Ermony” include Frederick Tupper’s theory that it represents a latinized version of “Ormonde” (the Countess of Ormonde).  See his “Chaucer’s Tale of Ireland,” PMLA 36 (1921): 186-22; Wise, in The Influence of Statius upon Chaucer, claims that “Ermony” refers to “Harmonia,” the first recipient of the brooch of Thebes (70).  Neither of these explanations proves convincing since “Ormonde” is even further removed from medieval histories of Thebes than Armenia, and because Harmonia represents a person, not a place.  One further possibility is that “Ermony” refers to Brittany.  The Tristran (1172-75) of the French poet Thomas, features the domain of “Armenie,” or “Ermenie,” which borders on Brittany.  Gottfried von Strassburg’s adaptation of Thomas’ work alters the name to “Parmenie,” presumably to avoid any confusion with Armenia.  The ME Sir Tristrem uses “(H)ermenie.”  Since Armenie (or Emenie) represents a place rather than a person, it is possible that Chaucer has Anelida coming from a region near Brittany.  For a discussion of the setting of the French, German and English Tristan legends, see A.T Hatto, ed. Gottfried von Strassburg, Tristan (Harmondsworth:  Penguin Books, 1982), appendix 1, 357-58, appendix 5, 369-70.  However, Brittany is normally associated in literary works of this period (including Chaucer’s) with the form of the Breton Lay (see, for example, the Franklin’s Tale, l.729), which the Anelida is not.  Moreover, Brittany is far more removed from the Theban scene than Armenia.

All citations from the Thèbes are from Guy Raynaud de Lage, ed., Le Roman de Thèbes (Paris: Librairie Honoré Champion, 1966), unless otherwise indicated.  See also Albert S. Cook, “Two Notes on Chaucer,” Modern Language Notes 31 (1916): 441-2.

Chaucer could not have derived his reference to Armenia from the Prose Thèbes since all of the eastern aspect of the OF poem had been edited out by the redactor(s).

See the recent study of Carolyn P. Collette and Vincent J. DiMarco, “The Matter of Armenia in the Age of Chaucer,” Studies in the Age of Chaucer 23 (2001):  317-58.

In the Prologue to the Wife of Bath’s Prologue, Chaucer similarly refers to the side of Polynices as the “Grekes” (744) while alluding to the story of how Amphiaraus’ wife, Eriphyle, reveals her husband’s hiding place in exchange for the brooch of Thebes.  This story does not appear in the verse Thèbes, but it does appear in the prose Thèbes, ed. Molly Lynde Recchia, chapter 72.  Therefore, Chaucer’s allusion, in this case, derives from the prose redaction.

Chaucer, however, unlike the OF poet, does not include Trojan personnel in Thebes in the Anelida.

In her study of the figure of Chaucer’s Arcite, Judith C. Perryman claims that “the origin of this character Arcite is not known.”  However, Perryman does not discuss Arcite within the larger context of Theban history that Chaucer sought to recuperate, in which case Arcite’s falseness seems quite natural.  See her “The ‘False Arcite’ of Chaucer’s Knight’s Tale,” Neophilologus 68 (1984): 121-33, 128; also Michel Aaij, “Perverted Love in Chaucer’s ‘Anelida and Arcite’,” Medieval Perspectives 14 (1999):  13-19.

See A.J. Minnis, ed., with V.J. Scattergood and J.J. Smith, Oxford Guides to Chaucer: The Shorter Poems (Oxford: Clarendon Press, 1995), 468-73; Aage Brusendorff, Chaucer Tradition (Oxford: Clarendon Press, 1925), 259-60.; John Norton Smith, Medieval Studies for J.A.W. Bennett (Oxford: Clarendon Press, 1981), 81-99; A.S.G. Edwards, “Unity and Authenticity of Anelida and Arcite: The Evidence of the Manuscripts,” Studies in Bibliography 41 (1988): 177-88; Lee Patterson, Chaucer and the Subject of History, 62. 

See Michael D. Cherniss, “Chaucer’s Anelida and Arcite: Some Conjectures,” Chaucer Review 5 (1970): 9-21, 21;  J.J. Donahue, Chaucer’s Lesser Poems (Dubuque, Iowa: Loras College Press, 1974), 120; Stephen Knight, Rymyng Craftily: Meaning in Chaucer’s Poetry (Sydney: Angus and Robertson, 1973), 23; David Wallace, “Chaucer’s Continental Inheritance: The Early Poems and Troilus and Criseyde,” The Cambridge Chaucer Companion, ed. Piero Boitani and Jill Mann (Cambridge:  Cambridge University Press, 1986), 19-37, 26; Charles Muscatine, Chaucer and the French Tradition (Berkeley: University of California Press, 1957), 114; Jane Chance, The Mythographic Chaucer, 185.

Patterson, Chaucer and the Subject of History, 65.

Helen Cooper, Structure of the Canterbury Tales, 92.

See my discussion on pp...   

Chaucer does include one passing reference to Hector in l. 2832 of the Knight’s Tale (which he borrows from the Teseida, 11.7), but Hector does not actively participate in the narrative.

C. David Benson, The History of Troy in Middle English Poetry (Woodbridge, Suffolk: Boydell and Brewer, 1980), 134-43.

Chaucer mentions Lucan in the Man of Lawe’s Tale (401), the House of Fame (1499) and the Troilus (V.1792), as well as in the Monk’s Tale.  For Chaucer’s knowledge of Lucan’s Pharsalia, see Edgar Finley Shannon, Chaucer and the Roman Poets (Cambridge: Harvard University Press, 1929; repr. 1964), 333-39; F.P. Hinton, “Lucan and the Man of Law’s Tale,” Papers on Language and Literature 17 (1981): 339-52.

On the classical setting of the Knight’s Tale, see A.J. Minnis, Chaucer and Pagan Antiquity, 7-30 and 100-43; also C. David Benson, “The Knight’s Tale as History.”

Joseph Mersand has documented how the Knight’s Tale contains the largest number of romance words of any of the Canterbury Tales.  See Chaucer’s Romance Vocabulary, 2nd ed. (New York: Comet Press, 1939), 80.

Chaucer and the Imagery of Narrative: The First Five Canterbury Tales (London: Edward Arnold, 1985), 88-98 and 104.

David Anderson explains that Arcite and Palaemon are both “cosyn” and “brother” because of their incestuous origins.  See Before the Knight’s Tale, 207-212; also his article “Theban Genealogy in the Knight’s Tale,” Chaucer Review 21 (1987): 311-20. 

Anderson, Before the Knight’s Tale, 172.

Cf. Teseida 4.84 and Knight’s Tale, ll. 1553-4.

Emphasis mine.  For a full discussion of the substitution of love for territory, see Haller, “The Knight’s Tale and The Epic Tradition,” 74.

Haller, “The Knight’s Tale and the Epic Tradition,” 83.  The proliferation of Theban conflict in the Knight’s Tale also explains why Chaucer adds to Boccaccio’s story a descent scene, whereby Arcite, while still in Thebes, is visited by Mercury, who prompts him to return to Athens to “’shapen of thy wo an ende’” (l. 1392).  As Ann M Taylor points out, this scene participates in a long and rich tradition of descent scenes in epic literature, all of which “rarely lead to peace of any sort.”  Boccaccio, she notes, does not include a descent scene in his Teseida.  See her “Epic Descent in the Knight’s Tale,” Classical folia 30 (1976):  40-56, 54. 

See, for example, A.C. Spearing, “Chaucer’s Classical Romances,” Medieval to Renaissance in English Poetry (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), 57-8; Derek Pearsall, The Canterbury Tales, 135-6.

Melody Kemp has argued that Chaucer systematically redirects our sympathy away from Arcite (the undisputed hero of the Teseida) and towards Palaemon in this scene and elsewhere.  However, her evidence is sparse, unconvincing, and at times based upon misreadings of basic textual details.  See her “Palamon and Theban Restoration in the Knight’s Tale,” Neophilologus 76 (1992):  317-19.

The spelling of the city’s new name varies throughout the manuscripts (e.g. Estines, Estives, Estrie).  See Constans, La Légende d’Oedipe étudiée dans l’Antiquité, au Moyen-Age et dans les Temps Modernes (Paris: Maisionneuve & Cie, Librairie-Editeurs, 1881), 343-4.  See also Molly Lynde-Recchia edition of one of the manuscript witnesses of the prose Thèbes (Paris B.N.F.fr.20125), chapter 103, in Prose, Verse, and Truth-Telling in the Thirteenth Century (Lexington, Kentucky, French Forum, Publishers, 2001), appendix.

"The Imagery of the City of Thebes in the Knight’s Tale,” Typology and English Medieval Literature, ed. Hugh T. Keenan (New York: AMS Press, 1992), 169-82.

The Canterbury Tales, 121ff. 

"The Knight’s Tale and the Epic Tradition,” 82-3.

On Chaucer’s knowledge and use of the Lactantius commentary, see Anderson, Before the Knight’s Tale, 208-10; also his “Theban Genealogy in the Knight’s Tale,” 314.

Indeed Chaucer employs animal imagery into his characterization of Palaemon and Arcite, among other characters.  In the grove scene, the kinsmen are described as a lion and a tiger, and then as “wilde bores” (1658).  Jeffrey Helterman, in his study of the animal imagery in this tale, attributes the savage attributes of the heroes (as well as other characters) to Chaucer’s particular handling of the chivalric ideal.  However, as Helterman himself points out, such imagery is absent in the source text, the Thebaid, where Boccaccio so intently explores the transformative and redemptive power of the chivalric (and, by extension, Christian) ethical system.   A more likely source for this imagery is the classical epic tradition, particularly Statius’ Thebaid, where Adrastus dreams of a “suem” and “leonem” (boar and lion) who are meant to represent Eteocles and Polynices (I.397).  See Jeffrey Helterman, “The Dehumanizing Metamorphoses of the Knight’s Tale,” Journal of English Literature and History 38 (1977):  493-511. 

See, for example, Minnis, Chaucer and Pagan Antiquity.

See, for example, John Leyerle, “The Heart and the Chain,” The Learned and the Lewed: Studies in Chaucer and Medieval Literature, ed., Larry D. Benson (Cambridge: Harvard University Press, 1974), 113-45; Salter, Fourteenth-Century English Poetry, 149-50; William F. Woods, “‘My Sweete Foo’:  Emelye’s Role in The Knight’s Tale,” Studies in Philology 88 (1991):  276-306.

See, for example, Barbara Nolan’s discussion of the Knight’s Tale in Chaucer and the Tradition of the Roman Antique.